Exemplos de uso de "напугать" em russo
Иногда я это буду показывать вот так, просто чтобы не напугать вас.
Et je vais les représenter comme ça, de sorte à ce que je ne vous effraie pas.
Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая.
Le nouveau porte-avion de la flotte de l'APL pourrait-il ainsi bientôt devenir une composante habituelle du décor - de quoi effrayer aisément les voisins de la Chine.
Франция может избрать президента, который выступает против Договора о финансовой стабильности и чья политика может напугать рынки облигаций.
La France élira peut-être un Président qui s'opposera au contrat fiscal et dont la politique peut effrayer les marchés obligataires.
Семьи напуганы и урезают расходы, а предприятия отговаривают брать кредиты для финансирования капиталовложений.
Les ménages s'effraient, diminuant leurs dépenses à leur tour, et les entreprises sont dissuadées d'emprunter pour financer des dépenses de capital.
напуганное сидением дома даже больше, чем нахождением на улицах.
Encore plus apeurés que lorsque nous étions dans la rue.
Все остальные приматы, когда они напуганы, лезут на дерево, где они чувствуют себя в безопасности.
Tous les autres primates, quand ils sont effrayés, grimpent sur un arbre, où ils se sentent en sécurité.
Должно быть, существуют сотни тысяч слепых, у которых есть такие галлюцинации, но они слишком напуганы, чтобы упоминать о них.
Il doit y avoir des centaines de milliers d'aveugles sujets à ces hallucinations, mais trop effrayés pour en parler.
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко.
Heureusement, ce même virus bien que très effrayant à l'époque, ne se transmettait pas d'une personne à une autre très facilement.
Требуются неустанные усилия для того, чтобы те, кто напуган этими идеями, не смогли их извратить и использовать с тем или иным злым умыслом.
Et c'est un vrai travail d'essayer d'empêcher les gens effrayés par ces idées de les caricaturer et de les utiliser d'un horrible objectif à l'autre.
В отчёте МГИК ясно говорится о том, что такие фантастические преувеличения не имеют научной основы, хотя они, без сомнения, напугали людей и, возможно, помогут Гору выиграть премию Американской киноакадемии.
L'étude de l'IPCC établit clairement que des exagérations de cette ampleur n'ont aucun fondement scientifique - bien qu'elles aient clairement effrayé le public et vaudront peut-être à Gore un Academy Award.
Тирада исполнительницы "Lady Marmalade" напугала 18-месячную Женевьеву Монк так сильно, что она перенесла "изменение личности, расстройство сна" и "сильную боязнь незнакомых людей", - говорит ее семья в Верховном суде Манхэттена.
La tirade de la chanteuse "Lady Marmalade" a effrayé la petite Geneviève Monk âgée de 18 mois, à tel point qu'elle a subi "des changements de personnalité, troubles du sommeil" et "la crainte accrue d'étrangers", dit sa famille au cours du procès de la Cour suprême de Manhattan.
Так, если бы мы знали, что самый страшный теракт уже произошел, что может быть еще будут автобусы по 30 человек снова и снова - может, мы и не были бы так напуганы.
Si nous étions sûrs que c'était la pire attaque que nous aurons, il pourrait y avoir davantage de bus de 30 personnes - et nous ne seriez pas si effrayés.
Если бы я хотел напугать тебя, я бы рассказал тебе, что мне снилось несколько недель назад.
Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.
Будущим должны управлять сами люди, даже и тогда, когда их голоса могут напугать нас, так как сейчас.
Le futur devrait être dirigé par le peuple lui-même, même s'il y a parfois des voix qui peuvent maintenant nous faire peur.
Представьте себе небольшой куб, примерно такого размера, который находится напротив вас посередине комнаты, а как только вы приближаетесь к нему, он пытается вас напугать, превращаясь в куб, который в два раза больше его по высоте и в четыре раза по объёму.
Et bien imaginez un petit cube avoisinant cette taille se tenant en face de vous au milieu de la pièce, et plus vous vous approchez, plus il essaie de vous intimider en grandissant pour devenir un cube ayant doublé sa hauteur et quadruplé son volume.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie