Beispiele für die Verwendung von "наружу" im Russischen
Я выбежал наружу, и дверь за мной захлопнулась.
Je courus dehors et la porte se referma derrière moi.
Потом вы находите другие предметы, разбиваете и вытаскиваете наружу.
Et vous trouvez d'autres choses, et vous les cassez, puis vous les tirer à l'extérieur.
Мы подвинули кровать так, чтобы он мог выглянуть наружу.
Nous avons poussé son lit pour qu'il puisse voir dehors.
Возвращаетесь в комнату, разбиваете эту вещь на кусочки и вытаскиваете наружу.
Alors vous revenez dans la chambre, et vous cassez cette chose en morceaux, puis vous la tirez à l'extérieur.
Они сначала посмотрели наружу, а затем они изменили то, что было внутри.
Ils ont regardé dehors, et alors ils ont changé ce qu'il y avait à l'intérieur d'eux.
Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, и для этого нужно выйти наружу, взять планшет iPad и с помощью встроенного фотоаппарата собирать фотографии различных природных предметов.
Une des interactions dans le livre c'est de vous envoyer en mission où il faut aller dehors, sortir l'appareil photo de votre iPad et rassembler des photos de différents objets naturels.
Но я надеюсь, что вы выйдете наружу и увидите мир в новом свете, увидите потрясающую синхронность вокруг нас.
Mais j'espère que vous allez sortir et voir le monde d'une nouvelle manière, voir l'étonnante synchronisation autour de nous.
Я чувствую, что внутри меня находится большое количество идей, и именно такие беседы и опыт соединяют эти идеи, и они инстинктивно выходят наружу.
J'ai l'impression que toutes ces idées sont intégrées à l'intérieur de moi et ce sont ces expériences et ces conversations qui relient ces idées, et elles sortent de façon instinctive.
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто.
Le moi que j'ai tenté de montrer au monde était rejeté encore et encore.
Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу.
La nuit, la lumière artificielle dans chacune émane et ressort vers l'extérieur.
А когда Солнце светит, огромное количество этих частиц, называемых нейтрино, льются наружу.
Et quand le soleil brille, vous recevez des quantités conséquentes de ces choses appelées neutrinos qui déferlent.
Сторонники ITER объясняют, что если стенки будут пористыми, пузырьки смогут вырваться наружу.
Les partisans d'ITER soutiennent que si les parois sont poreuses, les bulles peuvent s'échapper.
Данным назначением Обама отворачивает от себя тяжелую артиллерию и направляет ее наружу.
Avec cette nomination, Obama détourne l'attention des pointures de lui-même, et les dirige vers l'extérieur.
Их ДНК начинает синтезировать протеины, которые разбрызгиваются наружу и взаимодействуют с примыкающими нервами.
Leur ADN commence à synthétiser de nouvelles protéines, qui débordent et interagissent avec les nerfs adjacents.
Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу.
Nous avons complètement bouleversé la configuration spatiale classique et ouvert les espaces de lecture de l'intérieur vers l'extérieur.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
Si ces revendications ne sont pas entendues et adressées par des moyens légitimes, elles trouveront d'autres moyens, des moyens bien moins raisonnables dans le temps.
Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами.
Parce que c'est seulement le troisième réplicateur qui permet de s'élancer - d'envoyer de l'information, des sondes, de sortir d'ici et de communiquer avec d'autres planètes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung