Beispiele für die Verwendung von "наряду" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle245 également7 ordre3 andere Übersetzungen235
Наряду с этим, происходит интересная вещь. Dans cette tendance il y a beaucoup de choses intéressantes.
Наряду с ростом важно учитывать и распределение. Le partage compte tout autant que la croissance.
Это - тоже модель, где мы наряду с "Ушахиди" получаем "LOLcats". C'est un des qui est du même principe qu'Ushahidi.
США один из двух наибольших излучателей тепла, наряду с Китаем. Les Etats-Unis sont l'un des deux plus gros émetteurs de CO2, avec la Chine.
Наряду с исламистами свое слово скажут другие мощные действующие силы: En dehors des Islamistes, deux autres acteurs puissants auront leur mot à dire :
Наряду с Люксембургом, они были важным фактором в создании ЕВС. Avec le Luxembourg, ils ont constitué un facteur important de création de l'UEM.
Наряду с ростом политического влияния, начинает возрождаться утраченное к профсоюзам доверие. En outre, la respectabilité intellectuelle des syndicats est en pleine renaissance.
Мечтой многих стала Канада, но наряду с нею - и страны Европы. Le Canada est devenu un pays de rêve pour beaucoup, de même que certains pays d'Europe.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. Ces facteurs, associés à l'occupation continue, rendent la privatisation rapide particulièrement problématique.
Обе страны, наряду с другими, могут извлечь гораздо больше пользы от сотрудничества. Les deux pays, et d'autres, ont bien plus à gagner d'une coopération.
Финансовое разрегулирование - наряду с легкими деньгами - внесло свой вклад в избыточный риск. La déréglementation financière et l'argent facile avaient suscité des prises de risque inconsidérées.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. Il devrait y avoir une égalité devant la loi, ainsi qu'une protection adéquate des droits de l'homme fondamentaux.
Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта. Parallèlement à cet effort, des négociations énergiques débouchant sur un accord permanent devraient commencer dès à présent.
Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты наряду с положительными. Il y a donc des inconvénients significatifs à ces changements autant que d'avantages.
Япония, наряду с другими, прекратила свою поддержку усилий просто продлить Киотский договор. Le Japon, entre autres, s'est soustrait des efforts visant à reconduire le traité de Kyoto.
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды: Ensuite, les nouveaux travailleurs apportent avec eux autant de bénéfices substantiels que de pertes :
Новейшие технологии, наряду с сильным руководством сообществ могут разблокировать долгосрочное устойчивое сотрудничество. Les technologies de pointe associées à un important contrôle communautaire peuvent permettre de débloquer un développement durable à long terme.
Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы. Outre une présidence tchèque à succés elle a ensuite souligné la force et la coopération du groupe de Visegrad.
Они смогут дать надёжные обещания, если они сделают это наряду с нацией-партнёром. Ils peuvent faire des promesse bien plus crédibles s'ils sont en partenariat avec un autre pays.
Но Бразилия, наряду со всеми своими сильными сторонами, имеет одно критическое слабое место: Mais le Brésil, malgré tous ses atouts, possède un point faible considérable :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.