Beispiele für die Verwendung von "насилию" im Russischen
насилию, неконтролируемому законом, не будет конца.
si elle n'est pas contrôlée par la loi, la violence ne s'arrête pas.
Всемирный Банк дополняет эти данные, утверждая, что женщины в возрасте от 15 до 44 лет чаще подвергаются изнасилованиям или насилию в семье, чем раку, дорожно-транспортным происшествиям, войнам и малярии.
La Banque mondiale ajoute que les femmes âgées de 15 à 44 sont plus susceptibles de subir un viol ou de la violence domestique qu'un cancer, un accident de voiture, la guerre ou le paludisme.
К счастью, сирийцы вовсе не склонны к насилию.
Heureusement, les Syriens n'ont aucun penchant pour la violence.
Зимбабвийцы лишены своих основных прав и подвергаются насилию.
Les droits les plus élémentaires sont refusés aux Zimbabwéens, soumis par ailleurs à des violences quotidiennes.
Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию.
Une telle inertie engendre le désespoir et un désir nihiliste ardent pour la violence.
Обращение к насилию и террору - моральный и стратегический выбор.
Le recours à la violence et à la terreur est un choix moral et stratégique.
Но к насилию ни в коем случае нельзя относиться терпимо.
Mais la violence ne doit jamais être tolérée.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence.
В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное.
Dans le même temps, les attitudes irakiennes montrent une forte réaction à la violence quotidienne.
Надеюсь, они не станут прибегать к насилию ради достижения своих целей.
J'espère qu'ils n'auront pas recours à la violence pour atteindre leurs buts.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.
Quand les révolutions interrompent cette continuité, leur violence se déchaîne contre les monuments.
Первый, самый слабый уровень гражданского ответа насилию состоит в отрицании и апатии.
Le premier niveau, le plus faible niveau de réponse civile contre la violence, est le déni et l'apathie.
Идея ненависти продолжает привлекать многих людей, включая некоторых, кто готов прибегнуть к насилию.
Le message haineux continue de faire beaucoup d'émules, dont un petit nombre est prêt à recourir à la violence.
Нам говорят, что религия приводит к насилию, угнетению, нищете и многим другим бедам.
On nous dit que la religion est responsable de violence, d'oppression, de pauvreté et de nombreux autres fléaux.
А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их.
Et lorsque les citoyens ont manifesté dans le calme, le gouvernement a eu recours à la violence.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
Nos lois interdisant l'incitation à la violence et l'insulte aux personnes en raison de leur religion sont suffisantes.
постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
Прямое подстрекательство к насилию рассматривается, как это и должно быть, как неприемлемое злоупотребление свободой слова.
L'incitation directe à la violence doit être considérée, et c'est normal, comme un abus inacceptable de la liberté d'expression ;
Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности.
Si l'on veut éviter la reprise des violences politiques et des destructions matérielles, il est indispensable d'établir une nouvelle politique de sécurité interne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung