Beispiele für die Verwendung von "национального примирения" im Russischen
Он также настаивал на идентификации и компенсациях для жертв в качестве предварительного условия для заключения мира и национального примирения.
Il a également fait la demande expresse que les victimes soient identifiées et indemnisées comme condition préalable à la paix et à la réconciliation nationale.
США должны заинтересовывать не только лидеров Бирмы, но также и широкий спектр групп внутри страны, чтобы способствовать диалогу, необходимому для национального примирения военных, демократических групп и небирманских национальных групп.
Les Etats-Unis doivent engager un dialogue non seulement avec les dirigeants du pays, mais également avec un large éventail de groupes birmans, dans le pays même, de manière à encourager la réconciliation entre l'armée, les groupements démocratiques et les groupes ethniques non birmans.
Во-первых, ФНОФМ необходимо получить большинство в конгрессе, которое остается в руках его "правых" противников - Националистического республиканского союза (ARENA) и его давнего союзника, немногочисленной Партии национального примирения (PCN).
Tout d'abord, le FMLN ne dispose pas d'une majorité parlementaire, qui reste aux mains de ses adversaires politiques, l'Alliance républicaine nationaliste (ARENA) et son allié de longue date, le PCN.
Теперь этот человек именовал себя председателем "Комитета национального примирения".
Cet homme se faisait appeler président du "Comité de la réconciliation nationale ".
Являясь единственным международным субъектом в прямом диалоге, как с генералами Бирмы, так и с Су Чжи, ООН способна добиться искреннего национального примирения.
En tant que seul acteur international en dialogue direct avec à la fois avec les généraux du Myanmar et Suu Kyi, l'Onu est en position d'insister pour qu'ait lieu un vrai processus de réconciliation nationale.
Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года.
C'est ce qu'a appris dans la douleur le président algérien Bouteflika qui, avec sa charte pour la paix et la réconciliation nationale de février 2006, a mis un terme à une guerre civile longue et sanglante qui tirait son origine dans l'annulation violente par l'armée de la victoire électorale du Front islamiste (FIS) en 1991.
Тем не менее, кто бы из "героев" ни победил, для строительства устойчивого мира и стабильности в израненной войной Шри-Ланке потребуется провести процесс национального примирения и исцеления.
Quel que soit le "héros" qui l'emporte, il faudra, pour construire une paix et une stabilité durables dans un Sri Lanka ravagé par la guerre, qu'il mette en oeuvre un véritable processus de réconciliation nationale.
Прежде чем судьба Бирмы будет запечатана новой моделью диктатуры, Организация Объединенных Наций должна незамедлительно и решительно начать новый процесс, направленный на достижение национального примирения и демократии в этой стране.
Avant que le sort de la Birmanie ne soit scellé par ce nouvel avatar de la dictature, les Nations unies doivent immédiatement et vigoureusement initier un nouveau processus, dans l'objectif de promouvoir une réconciliation nationale et la démocratie dans ce pays en difficulté.
После неудачной попытки свергнуть победившую на выборах партию "Хамас" военными методами ООП пошла на соглашение со своими исламистскими соперниками и подписала план национального примирения, но этот пакт остается только на бумаге.
Après avoir échoué à renverser la victoire électorale du Hamas par des moyens militaires, l'OLP s'est mis d'accord avec ses rivaux islamistes sur un plan de réconciliation nationale, mais ce pacte est resté lettre morte.
он призывал к процессу национального примирения с оппозиционными группами, якобы способствовал либерализации СМИ, поддерживал благотворительность и инициативы и, что более важно, он стал лицом, с которым мог говорить Запад.
il a appelé à un processus de réconciliation nationale avec les groupes d'opposition, a soi-disant libéralisé les médias, a soutenu des initiatives caritatives et de développement et surtout est devenu un interlocuteur acceptable par les Occidentaux.
Таким образом, ставка для Китая в Бирме является высокой, так же как и китайские опасения по поводу того, как какое-либо будущее правительство "национального примирения" может отреагировать на репутацию Китая в качестве соучастника корумпированных военных правителей.
Les enjeux de la Chine en Birmanie sont donc de taille, tout comme le sont ses craintes de savoir comment un futur gouvernement de "réconciliation nationale" pourrait réagir face à la complicité qui unit actuellement la Chine et les dirigeants militaires corrompus.
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства.
Ce qui est extraordinaire dans tout ça c'est que ce qui donne à la Chine son sentiment d'être la Chine, ce qui donne aux Chinois le sens de ce que c'est que d'être Chinois ne provient pas des cent dernières années ni de la période d'état-nation, comme cela s'est passé en Occident, mais bien de la période, disons, de l'état-civilisation.
Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием.
Elle peut être assimilée aux durs labeurs du pardon ou de la réconciliation, mais elle peut également s'exprimer par elle-même par un simple acte de présence.
И это значит, что идея национального государства, действующего независимо от других, не сотрудничающего с другими, более не жизнеспособна.
Et cela signifie que l'idée d'un état-nation qui agit seul, sans connexion avec les autres, sans travailler avec les autres, n'est plus une solution viable.
Это снимок с заседания Комиссии Правды и Примирения в Южной Африке, за которую Десмонд Туту получил Нобелевскую Премию.
C'est une scène ou extrait du processus "Vérité et Réconciliation" en Afrique du Sud pour lequel Desmond Tutu a reçu le prix Nobel.
а по вечерам и в выходные дни ездила по делам как представитель Национального союза охраны психического здоровья.
Par contre, les soirs et les week-ends, je voyageais en tant que militante de NAMI, l'Alliance nationale des malaies mentales.
В Южной Африке люди поняли, что невозможно победить апартеид без признания правды и примирения.
En Afrique du Sud, les gens ont compris que nous ne pouvions pas vaincre l'apartheid sans un engagement en faveur de la vérité et de la réconciliation.
В 1872 после основания Йеллоустонского национального парка, в США начали делать сети парков по всей стране, что, по словам некоторых, считается лучшей идеей за всю историю Америки.
En 1872, avec l'établissement du parc national de Yellowstone, les Etats-Unis ont commencé à mettre en place un systèmes de parcs dont d'aucuns disent qu'il a été la meilleure idée que l'Amérique a jamais eu.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик.
Le Hamas ne partage pas ce point de vue et les efforts de réconciliation palestinienne sont dans l'impasse.
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах.
Parce que les actions d'un état-nation ne sont ni confinées dans ses frontières, ni suffisantes pour que l'état-nation lui-même contrôle son propre territoire, parce que ce qui se passe à l'extérieur de l'état-nation commence à affecter ce qui se passe à l'intérieur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung