Beispiele für die Verwendung von "национальное угнетение" im Russischen

<>
Перемещаемся в 19-ый век, где расцветает европейское национальное государство, где идентичность и лояльность определялись этнической принадлежностью. Et puis nous sommes entrés dans une ère au 19ème siècle avec la montée de l'État-nation européen où on définissait les identités et les allégeances selon l'appartenance ethnique.
во-первых, потому что она основана на уважении прав человека, во-вторых, потому что всеобщее избирательное право, заключенное в принципах современной демократии запрещает угнетение и пренебрежение меньшинствами. Elle est par rapport à tous autres régimes connus un double progrès éthique, d'abord parce qu'elle se fonde sur le respect des droits de l'homme, ensuite parce que le suffrage universel interdit de négliger ou d'opprimer les minorités.
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это. Donc on définissait avant tout l'identité selon l'appartenance ethnique, et l'état nation le reflétait.
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду. Que les migrants agissent sous le coup d'une oppression politique ou d'une indigence économique, il est essentiel de comprendre que le prix qu'ils sont prêts à payer est aussi élevé que leur motivation pour partir.
мы должны, мы должны опустить наше эго, контролировать наше эго, будь то индивидуальное эго, личное эго, семейное эго, национальное эго, и жить так, чтобы все было для славы Его. Nous devons, nous devons diminuer nos égos, contrôler nos égos, que ce soit l'égo individuel, l'égo personnel, l'égo familial, l'égo national, et nous devons tout laisser être pour la gloire du Un.
Граждане западных стран не особенно стремятся подражать борцам за свободу, построившим их мир, несмотря на празднества, мемориалы и на продолжающее существовать угнетение. Les Occidentaux ne se précipitent pas pour imiter les combattants de la liberté qui ont donné naissance à leur société, malgré les commémorations, les lieux de mémoire et la persistance de l'oppression.
Но тот путь, которым я научился использовать технологии для своей пользы, был таковым, так как я состоял в экстремистской организации, которая была вынуждена думать вне рамок, в которых находится национальное государство. Mais la façon dont j'ai appris à utiliser la technologie à mon avantage, c'était parce que j'étais dans une organisation extrémiste qui était forcée de penser au-delà des limites de l'État-nation.
Наше национальное самоопределение запутано и неясно, но мы знаем, какую страну считать своей. Notre identité est parfois troublée, mais notre loyauté est évidente.
Национальное управление кредитных союзов (NCUA), несет ответственность за кредитные союзы США и вмешивается в процессы банкротства, чтобы защитить вклады потребителей. La National Credit Union Administration (NCUA) responsable des banques coopératives des USA et il intervient en cas de faillite, afin de protéger les dépôts de clientèle.
Сообщения о том, что Национальное агентство безопасности США следило за бразильской нефтяной компанией Petrobras и получило доступ к данным, хранимым у поставщиков облачных сервисов США, включая Google и Yahoo, подняли паранойю корпораций, вызванную слежкой государства, на новые высоты. Des rapports, selon lesquels la National Security Agency américaine a espionné la compagnie pétrolière brésilienne Petrobras et a eu accès à des données détenues par des fournisseurs américains de services de stockage dans le Cloud, notamment Google et Yahoo, ont plus que jamais suscité la paranoïa des entreprises à l'égard de la surveillance d'État.
Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике. En termes simples, la législation européenne prévoit de quelle manière gérer les marchés publics et des législations nationales particulières ainsi qu'une pratique proprement dite lui font suite.
Азиатские страны научились на опыте своего собственного регионального кризиса 1990-х гг., а также на продолжающемся кризисе еврозоны тому, что для эффективного управления межгосударственными потоками капитала требуется хорошо продуманное национальное, региональное и глобальное реагирование. Les pays de l'Asie ont tiré les enseignements de leur propre crise régionale dans les années 1990, de même que de la crise actuelle de la zone euro, notamment que la gestion effective des flux internationaux de capitaux nécessite des initiatives nationales, régionales et internationales bien conçues.
национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов. un leadership national et un programme précis.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. Il est désormais à la mode de prétendre que l'État-nation a perdu sa place.
Поскольку главной кратковременной трудностью при осуществлении перехода к миру в любой стране является национальное примирение, политическая задача установления мира всегда должна преобладать над задачей экономического, или финансового, развития, в случае если они сталкиваются, как часто и происходит. Comme l'enjeu à court terme, dans toute transition vers la paix, est la réconciliation, il faut à tout moment donner à l'objectif politique de paix l'avantage sur les objectifs de développement économique ou financier, si ces objectifs doivent, comme c'est souvent le cas, faire l'objet d'un litige.
Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское "Национальное видение - 2030" наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. Cela peut sembler utopique, pourtant ce modèle est expérimenté en Afrique dans le cadre des programmes Agenda for prosperity 2013-2017 en Sierra Leone et Vision 2030 au Libéria.
До тех пор пока национальное правительство не будет иметь более чем скромного дефицита, наличие дефицита по текущим счетам будет свидетельствовать о наличии у частного сектора заимствований за рубежом (или о продаже ранее накопленных иностранных активов). Tant qu'un gouvernement national s'en tient à un déficit raisonnable, le déficit de la balance courante reflète ce que le secteur privé emprunte à l'étranger (ou la vente d'actifs étrangers préalablement amassés).
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.
Национальное министерство здравоохранения ЮАР и частные клиники сейчас сообщают о том, что ситуация уже не столь безнадежна. Le département sud-africain de la santé et les prestataires privés de soins de santé affirment aujourd'hui que la situation n'est plus aussi désespérée.
Национальное общественное радио Америки и ВВС оба недавно были взломаны СЭА, в то время как учетные записи "Макдоналдс" и "Бургер Кинг" в Twitter были скомпрометированы. la National Public Radio des USA et la BBC ont tous deux été récemment piraté par le SEA, tandis que les comptes Twitter de McDonalds et Burger King ont récemment étés compromis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.