Beispiele für die Verwendung von "нация" im Russischen mit Übersetzung "nation"
Это самая большая нация, живущая на атолле.
C'est le plus grande nation au monde basée sur un atoll.
Нация просто "взорвалась" обсуждениями в режиме реального времени, откликнувшись на трансляцию.
Un nation entière qui discute en temps réel en réponse à ce qui est diffusé.
Когда одна нация запугана или подвергнута остракизму, все остальные тоже не свободны.
Lorsqu'une nation est intimidée ou mise au ban de la société, toutes les autres en subissent les conséquences.
Это просто одна нация, которая контролирует большинство экваториальных вод Центральной части Тихого океана.
De fait on a une nation qui contôle l'essentiel des eaux équatoriales de la zone centrale de l'océan Pacifique.
Турция никогда не была колонией, поэтому нация сохранила независимость с падением Османской Империи.
La Turquie n'a jamais été colonisée, elle est donc restée une nation indépendante après la chute de l'Empire Ottoman.
Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация.
Mais cela ne réduit pas le chagrin ni la confusion ressentis par toute la nation.
По крайней мере, три фактора определят то, какой путь выберет эта травмированная нация.
Trois facteurs, au moins, détermineront le chemin que la nation blessée choisira.
Потому что ни одна нация не знает точно, собирается ли её сосед нападать.
Parce que tout simplement une nation ne saura pas à coup sûr si le voisin est sur le point ou non de l'attaquer.
Это один из редких случаев, когда пакистанский народ чувствует и действует как единая нация.
C'est l'une des rares occasions où il m'a été donné de voir le peuple pakistanais se sentir et se comporter comme une seule nation.
Это опыт, который не каждая мусульманская нация Ближнего Востока смогла испытать до недавнего времени.
C'est une experience que toutes les autres nations Musulmanes du Moyen Orient n'ont pas eu la chance d'avoir jusqu'à récemment.
нарождающаяся нация с высокими идеалами, но повсеместной бедностью и практиками, которые другие считают недопустимыми.
une nation naissante, avec de grands idéaux et une pauvreté répandue sur tout le territoire et bien des pratiques que d'autres trouvent intolérables.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация.
Il est difficile d'imaginer une nation confinée à un État ou un État contenant une nation.
Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку.
Aucune nation ne peut à elle seule résoudre les grands défis globaux du vingt-et-unième siècle.
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г.
La nation entière, sans exception, aurait dû se repentir, comme les Allemands l'ont fait depuis 1945.
Даже Египет, большая и суверенная нация, принял демилитаризацию Синая в качестве составляющей мирного процесса с Израилем.
Même l'Egypte, grande nation souveraine, a accepté la condition de la démilitarisation du Sinaï dans son processus de paix avec Israël.
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré.
Каждый, кто пусть даже отдаленно знаком с этим регионом, знает, насколько общепринятой является фраза "арабская нация" (watan).
Quiconque un tant soit peu familier de la région sait combien l'expression "la nation arabe" ( watan) est répandue.
Рассчитывая оставаться невежественной и свободной, нация рассчитывает на то, чего никогда не было и никогда не будет.
Si une nation s'attend à être ignare et libre, elle s'attend à ce qui ne s'est jamais produit et ne se produira jamais.
Несмотря на то, что американцы - нация иммигрантов, большинство из них относятся к иммиграции скорее скептически, чем с сочувствием.
Malgré le fait que les Etats-Unis soient une nation d'immigrés, une majorité d'Américains ont une opinion négative de l'immigration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung