Beispiele für die Verwendung von "началу" im Russischen
Übersetzungen:
alle1101
début927
départ51
commencement29
origine27
ouverture14
source12
déclenchement5
entrée2
seuil1
démarrage1
andere Übersetzungen32
Давайте начнем с того, что отмотаем время назад 13,7 миллиарда лет, к началу отсчета времени.
Alors commençons en retournant dans le temps il y a 13,7 milliards années au commencement.
Однако, судя по началу мирных переговоров между израильской и палестинской администрациями, признаки надежды все же существуют.
Pour autant, comme le démontre l'ouverture de négociations entre Israël et l'Autorité palestinienne, un certain nombre de signaux favorables apparaissent.
Я считаю, что она уступает лишь большевицкой революции 1917 года и началу гитлеровской войны в 1939 году как один из самых переломных моментов двадцатого века.
Son importance le situe, je dirais, comme l'un des événements cruciaux du vingtième siècle, entre la révolution bolchevique de 1917 et le déclenchement de la guerre par Hitler en 1939.
Эти случаи представляют особый интерес, поскольку первый случай привел к клиническому началу нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба (с типичными симптомами и патологией) через шесть с половиной лет после переливания крови от донора, который был бессимптомным носителем во время сдачи крови и впоследствии умер от болезни Крейцфельда - Якоба.
Ces cas sont particulièrement intéressants parce que le premier cas a eu pour résultat le démarrage clinique de la variante de la MCJ (avec symptômes et pathologie typiques) 6 ans et demi après la transfusion d'un donneur qui, bien qu'il ne présentait aucun symptôme au moment du don, a ensuite développé la maladie, puis en est mort.
Теперь пропустим два года и перейдём к началу 2007 г.
Maintenant avance rapide de deux ans pour arriver début 2007.
Его речь в Каире в 2009 году, которая призывала к "Новому началу" в регионе, вдохновила многих в арабском мире.
Son discours du Caire en 2009, qui a appelé à "Un nouveau commencement" dans la région, a inspiré de nombreuses personnes dans le monde arabe.
Нет причин, указывающих на то, что бирманские лидеры позитивно отреагируют на основное послание администрации Обамы, которое призывает к освобождению, согласно оценкам, около 2100 политических заключенных (включая Аун Сан Су Чжи), началу искреннего диалога с оппозицией, а также проведению честных и инклюзивных выборов.
Rien ne permet de penser que les dirigeants birmans réagiront de manière positive aux principales demandes de l'administration Obama, soit la libération des quelques 2100 prisonniers politiques (dont Daw Aung San Suu Kyi), l'ouverture d'un véritable dialogue avec l'opposition et la tenue d'élections inclusives et transparentes.
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям.
Mais je vais tout ramener au début du processus et en faire trois affirmations assez solennelles.
Чтобы сделать её более интересной, я начну с конца и приду к началу.
Et pour la rendre plus intéressante, nous allons commencer à partir de la fin et nous remonterons au début.
Судя по сегодняшним тенденциям, человеческий род перестанет воспроизводить себя к началу 2020-х гг.
Les tendances actuelles indiquent que la race humaine ne se renouvellera plus au début de la décennie 2020.
К концу 70-х - началу 80-х появились и другие, которые были очень эффективны.
A la fin des années 70, début 80, il y en a eu d'autres, et ils étaient très efficaces.
Во-первых, пакеты стимулов во всем мире приостановили депрессию, а возможно даже привели к началу сдержанного восстановления.
La première est que les plans de relance ont arrêté la glissade vers la dépression et ont peut-être même entraîné un début de redressement, modeste pour l'instant.
К началу 2008 года стало понятно, что контроль инфляции и охлаждение перегревшейся экономики стали главными экономическими задачами правительства.
Début 2008, il était clair que le contrôle de l'inflation et le ralentissement d'une économie en surchauffe constituaient l'objectif économique prioritaire du gouvernement.
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
Mais dès le début des années 1900, l'empire était confronté à deux problèmes qui mirent en doute ses capacités à mener à bien sa mission.
К началу 1990-х годов было уже очевидно, что вооруженная борьба за власть в Латинской Америке постепенно сходит на нет.
Au début des années 90, il était de plus en plus clair que la lutte armée pour le pouvoir en Amérique latine touchait à sa fin.
Итак, у нас есть это захватывающее изображение, и я вернусь к началу, где мы увидим загадочный процесс, происходящий в начале Вселенной.
Nous avons donc cette image, qui est plutôt spectaculaire, et je vais revenir au début, où l'on trouve un processus mystérieux qui donne le coup d'envoi initial de l'univers.
Даже в таких странах, как Сенегал, где к началу 20 века имели место основные прорывы в здравоохранении, и продолжительность жизни начинала расти.
Même dans des endroits comme le Sénégal, en partant du début du 20ème siècle, il y a eu des avancées majeures dans le domaine de la santé publique, et l'espérance de vie a commencé à augmenter.
Для этого нам придется вернуться ко времени до крэк-кокаина, к началу 80-х, и посмотреть на это время с точки зрения главаря банды.
Pour cela, il faut remonter à une époque qui a précédé le crack, au début des années 80, et adopter le point de vue d'un chef de gang.
Хотя война и маловероятна в ближайшие месяцы, но если санкции против Ирана не принесут плодов к началу 2011 года, то Израиль может почувствовать необходимость действовать.
Même si une guerre est peu probable dans les mois à venir, si les sanctions à l'encontre de l'Iran ne portent pas leurs fruits dès le début 2011, Israël pourrait se sentir obligé de passer à l'acte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung