Exemples d'utilisation de "начата" en russe
Traductions:
tous2795
commencer2062
lancer231
entamer106
entreprendre64
débuter60
démarrer53
s'entreprendre52
ouvrir52
engager47
déclencher31
amorcer15
aborder10
inaugurer6
nouer2
autres traductions4
Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас.
Mais elles ne se produiront jamais si on ne commence pas tout de suite à y travailler.
В 2004 году была начата существенная программа реформ под руководством бывшего премьер-министра Ахмеда Назифа.
En 2004, un important programme de réformes a été lancé sous l'ancien Premier Ministre Ahmed Nazif.
При отсутствии механизма полного золотовалютного обеспечения, устанавливающего ложное чувство дисциплины, должна быть начата реальная институциональная реформа.
Sans fonds monétaire pour insuffler un sens de la discipline erroné, une réforme institutionnelle réelle peut être entreprise.
Кроме того, рост банковского кредитования в 2009 году примерно на 40% предотвратил увеличение бюджета, т.к. реализация проектов была начата до распределения бюджета, необходимого для их финансирования.
De plus, près de 40% de l'augmentation des crédits bancaires en 2009 a permis de satisfaire l'expansion budgétaire, puisque les projets ont démarré avant l'allocation des budgets nécessaires à leurs financements.
А затем может быть начата совместная разведка и разработка ресурсов на самом архипелаге или рядом с ним.
L'exploration et le développement commun des ressources de l'archipel et de ses fonds sous-marins pourrait alors commencer.
Начата также "Стамбульская инициатива сотрудничества", предлагающая сотрудничество в сфере безопасности странам Ближнего и Среднего Востока.
Nous avons aussi lancé l'Initiative de coopération d'Istanbul pour offrir une coopération concrète dans le domaine de la sécurité aux pays du Moyen-Orient.
Какие бы решения ни были приняты, ясно также то, что подготовительная работа должна быть начата как можно скорее, и что, по крайней мере, её следует начать, не дожидаясь конца года.
Quelles que soient les décisions prises, il est en outre évident que les travaux préparatifs devront commencer le plus tôt possible, et quoi qu'il arrive avant la fin de cette année.
Под его руководством была начата и социальная программа Progresa по снижению уровня бедности в сельской местности.
De plus, c'est sous sa direction que le programme social Progresa à la fameuse réputation fut lancé pour réduire la pauvreté dans les zones rurales.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП).
Mais la principale raison de la désillusion populaire de la Grande-Bretagne à l'égard de Blair est liée à son rôle dans la guerre en Irak, lancée dans le but déclaré d'empêcher l'utilisation d'armes de destruction massive par l'Irak.
Некоторые официальные лица утверждают, что Кристина начнет эпоху нового институционального качества.
Certains responsables politiques estiment que Cristina ouvrira une ère de grande qualité institutionnelle.
Палестина начала игру с нулевой суммой, что дает ему преимущество.
Les Palestiniens se sont engagés dans un jeu à somme nulle qui lui a donné l'avantage.
что они думают о том, что они начали.
Je leur ai demandé leurs impressions sur ce qu'il avaient déclenché.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité