Beispiele für die Verwendung von "не велика беда" im Russischen
Не велика перспектива того, что Буш отменит свой отказ от Соглашения Киото, но будет интересно увидеть, насколько сильно он готов изменить свою позицию в результате попыток Премьер-министра Тони Блэра сделать проблему изменения климата приоритетным вопросом в то время, пока Великобритания является председателем Большой Восьмерки.
Il y a peu de chances que Bush revienne sur son rejet du Traité de Kyoto, mais il sera intéressant de voir jusqu'à quel point il prendra en compte les efforts du premier ministre Tony Blair pour faire du changement climatique une priorité pendant la présidence de la Grande-Bretagne du Groupe des Huit plus grandes économies.
И если всё это так, то это настоящая беда нашей системы здравоохранения, потому что этих пациентов осматривали в каждой больнице.
Maintenant, si c'était vrai, c'est une véritable condamnation de notre système de santé, parce qu'on l'avait vu dans d'autres endroits.
И чтобы показать, насколько велика проблема, возьмём препарат Тамифлю, на который правительства по всему миру потратили миллиарды и миллиарды долларов.
Pour en montrer son importance, voici le Tamiflu, pour lequel tous les gouvernements ont dépensé des milliards de dollars.
С обычными бумажными научными публикациями есть одна беда.
Il y a un problème avec un document scientifique traditionnel.
И если думать о будущем океана, концентрация 450 слишком велика.
Vous savez, d'un point de vue océanique, 450 est beaucoup trop élevé.
"Да вся твоя беда в том, что ты играешь двумя полупопиями,
Ton problème c'est que tu es un jour sur deux fesses.
И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика.
Et comme vous pouvez le voir, l'Afrique a une part disproportionnée de l'infection.
Беда в широком использовании наушников в том, что они вызывают три крайне больших проблемы здоровья.
L'ennui avec l'usage répandu des écouteurs est qu'il amène trois problèmes de santé sérieux.
В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда.
Pas une seule personne dans votre pays n'a été épargnée.
Хорошо будет, если все начнут верить в дурной глаз, а потому, каждый раз, как стряслась беда, начнут винить соседей?
Serait-ce une bonne idée si tout le monde croyait au mauvais oeil, si bien que lorsque des choses mauvaises arrivent chacun en accuserait immédiatement son voisin ?
Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности.
Le coût, en particulier dans les pays fortement réglementés, est élevé.
То есть он их повсюду носит, и если вдруг случится беда, всегда может заплатить и спасти себе жизнь.
Et vous avez toujours ça sur vous, et si tout partait en vrille, vous pourriez faire des paiements et acheter votre vie.
Я подсчитала, насколько велика эта интернациональная экономическая система, созданная преступностью, террором и нелегальной экономикой до 11 сентября.
J'ai calculé la taille de ce système économique international constitué par le crime, le terrorisme et l'économie illégale avant le 11 septembre.
Если вы в мо-аи, то должны поделиться достатком, когда вам выпадет счастье, если же случилась беда - заболел ребенок, скончался один из родителей - то всегда есть кто-то, на кого можно опереться.
Si vous faites parti d'un Moai, vous devez partager le butin si vous rencontrez la chance, et s'il vous arrive malheur, un enfant tombe malade, un parent meurt, vous trouvez toujours quelqu'un pour vous soutenir.
Ну а домашние записи - не беда, пусть живут.
Mais cette histoire d'enregistrer, c'est bon, on oublie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung