Ejemplos del uso de "негодование" en ruso
И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки.
Cette indignation semble très affirmée parmi ceux qui ne se sont même pas donné la peine de prendre connaissance de l'argumentaire américain.
Все политические игроки в Берлине отрицают это с негодованием.
A Berlin, tous les acteurs politiques réfutent cette idée avec une indignation appuyée.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance.
Следует отметить, что лидеры Германии по-прежнему считают себя про-европейскими и отвергают такую критику с негодованием.
Il est vrai que la plupart des dirigeants allemands se considèrent proeuropéens et rejettent ce genre de critiques avec indignation.
Фашизм можно победить только в том случае, если те, кто им возмущен, будут твердо защищать социальную справедливость с силой, равной их негодованию.
Le fascisme ne peut être vaincu que si l'énergie que nous mettons au service de la justice sociale est à la hauteur de notre indignation.
Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования.
Les tensions actuelles entre la Chine et (la majeure partie de) l'opinion publique occidentale à la veille des Jeux de Pékin sont le résultat d'incompétences, d'hypocrisie et d'indignation légitime mais potentiellement plus néfaste que bénéfique.
Данные действия вызвали широкое народное негодование.
Ces mesures font l'objet d'un ressentiment généralisé parmi la population.
Текущий кризис вызвал повсеместное - и неудивительное - негодование против банкиров.
Dans la crise actuelle, la colère populaire est - sans surprise - dirigée contre des banquiers.
Возникло справедливое негодование, повсюду слышны призывы к введению санкций.
Le scandale est justifié, et on entend partout un appel aux sanctions.
Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование.
Et ça a suscité une colère et une frustration énorme chez nos jeunes.
его шутки, негодование, его предубеждения, его веру и его желания.".
ses plaisanteries, ses ressentiments, ses préjugés, sa foi, ses désirs".
Негодование против США после их бомбежки Афганистана подняло популярности религиозного альянса до небес.
Le ressentiment contre les Etats-Unis après le bombardement de l'Afghanistan a fait monter en flèche la popularité de l'alliance religieuse.
Не удивительно, что когда большинство израильтян услышало эти рассказы, "мирный процесс" стал вызывать негодование.
Pas surprenant, donc, que lorsque la plupart des Israéliens ont adhéré à cette version des faits, le "processus de paix" est devenu une expression discréditée et repoussante peignant au mieux ses protagonistes de gauche comme des naïfs totalement déconnectés de la réalité.
Отсутствие ответа на поставленный вопрос привело в негодование как старшего эксперта, так и членов комитета.
L'impossibilité d'apporter une réponse à cette question a clairement exorcisé et mis en colère l'expert aussi bien que la commission.
Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование, по отношению к богатым и влиятельным людям.
Et aussi, l'amertume et le ressentiment, même envers les riches et les puissants est assez répandu.
Общественное негодование сосредоточилось на солидных пакетах вознаграждения, которые получают банковские работники, состоящих преимущественно из премий.
La colère se concentre maintenant sur les incroyables mesures de compensation en faveur des dirigeants de banques, composées en grande partie de primes.
Но когда это мнение было опубликовано, я вызвала общее негодование, цитируя данное изречение перед собравшимися журналистами.
Cependant, à la publication du rapport, je provoquais une protestation générale en le citant au cours d'une conférence de presse.
Возможно, из-за их отсутствия тем, кто приехал на встречу, было легче открыто высказать своё негодование.
Il est probable que leur absence a permis à ceux qui étaient bel et bien présents d'évacuer plus facilement leur colère.
И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх.
Et ce qui est fascinant est que la compassion a des ennemies, et ces ennemies sont des choses comme la pitié, l'outrage moral, la peur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad