Beispiele für die Verwendung von "независимо" im Russischen mit Übersetzung "indépendant"
в том же новаторском духе, но независимо от ископаемых источников энергии?
l'esprit pionnier avec quelque chose d'indépendant de l'énergie fossile?
На самом деле, минимальной единицей вещества, которая может эволюционировать независимо является одна клетка -
Et en fait, la plus petite unité de matière qui peut évoluer de façon indépendante, est une seule cellule.
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо.
Toutes les données montrent toujours qu'elle est la même en dépit du fait que ces villes ont évolué de manière indépendante.
Мы уже сделали это для многих пациентов, и можно сказать, все они инфицированы независимо друг от друга.
Et ensuite nous avons fait cela pour de nombreux patients, et nous pouvons dire que toutes ces infections sont indépendantes.
Такая система дает новым компаниям, а, следовательно, и новым технологиям больше шансов получить финансирование, поскольку многие инвесторы имеют возможность независимо оценить ту или иную компанию.
Un système fondé sur les marchés donne aux nouvelles entreprises-et donc aux nouvelles technologies-de meilleures chances d'obtenir des financements, puisque de nombreux investisseurs évaluent les entreprises de manière indépendante.
Управление экономикой должно быть возложено на компетентных и независимых экспертов, группу "Платонических стражей", имеющую право действовать в высших интересах страны, независимо от результатов выборов или общественного мнения.
La gestion de l'économie devrait être confiée à des experts compétents et indépendants, un groupe de "gardiens de Platon" habilité à agir dans l'intérêt supérieur de l'Etat, quels que soient les résultats électoraux ou l'opinion publique.
Уже сейчас отрасли, которые традиционно работали независимо - от энергетики до средств транспортировки - быстро двигаются в сторону межсекторального сотрудничества, радикально меняя деловую среду и создавая возможности для процветания новых низкоуглеродных моделей ведения бизнеса.
Les secteurs qui ont toujours eu pour habitude d'opérer de façon indépendante - énergie, services publics et transports - s'orientent d'ores et déjà rapidement vers une collaboration intersectorielle, transformant radicalement l'environnement des affaires, tout en créant, dans la perspective de leur propre développement, de nouvelles opportunités de modèles d'entreprise à faible émission de carbone.
Потому что если мы сможем показать, такое зарождение жизни произошло не один раз, а дважды, независимо в нашей солнечной системе, то это значит, как следствие, что оно произошло ошеломляющее количество раз во всей Вселенной и на протяжении ее истории в 13,7 миллиардов лет.
Parce que si nous pouvions démontrer que la Genèse a eu lieu non pas une, mais deux fois, de manière indépendante dans notre système solaire, cela signifie, par déduction, qu'elle a eu lieu un nombre prodigieux de fois à travers l'univers et son histoire forte de 13,7 milliards d'années.
Насколько независим Европейский Центральный Банк?
La Banque centrale européenne est-elle réellement indépendante ?
Независимое мышление - это фактор, который недооценивают.
La pensée indépendante est un facteur sous-estimé.
Вся планета покрыта суверенными, независимыми нациями.
La planète entière est couverte par des états souverains indépendants.
Преследование оппозиционных партий и независимых СМИ.
Harcèlement des partis d'opposition et des média indépendants.
Федеральная резервная система США, конечно, очень независима.
La Réserve fédérale américaine est bien entendu extrêmement indépendante.
Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия.
Une commission électorale indépendante a été constituée en vertu de la législation.
И так, он управляет там независимой газетой.
De toute façon, il dirige un journal indépendant là-bas.
Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание.
Les médias indépendants ont pratiquement disparu.
Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха.
Sans bases de pensée indépendantes, c'est un climat de peur qui s'installe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung