Beispiele für die Verwendung von "немногих" im Russischen
Нужды многих перевешивают нужды немногих.
Les besoins du plus grand nombre l'emportent sur les nécessités du plus petit.
У немногих стран есть нейтральный энергетический баланс.
Rares sont les pays à avoir un bilan énergétique neutre.
Комментаторов, кстати, позабавил тот факт, что одно из немногих разногласий дня возникло вокруг.
Des commentateurs se sont d'ailleurs amusés du fait qu'une des seules divergences de la journée se soit exprimée autour de.
США является одной из немногих стран в мире, где уровень вакцинации от кори снижается.
les Etats-Unis sont l'un des seuls pays au monde où le taux de vaccination contre la rougeole baisse.
Олигархический капитализм существует там, где власть и деньги в значительной степени сконцентрированы среди немногих.
Le capitalisme oligarchique se caractérise par une forte concentration du pouvoir et de l'argent aux mains d'un petit nombre.
Даже оригинальная "Теория правосудия" Джона Ролза осталась скорее времяпрепровождением для немногих, чем наставлением для многих.
Même la pensée de John Rawls sur la "Théorie de la justice" relevait du hobby pour une minorité plutôt que du précepte pour une majorité.
Вообще-то, даже объяснение того, почему данный материал является секретным, запрещается разглашать, поскольку оно является привилегией немногих.
En fait, même les raisons pour lesquelles ces éléments sont classés secrets ne peuvent être reproduites, puisqu'elles sont confidentielles.
Подобным образом, страны-производители выступают против отказа от одной из немногих основ власти, которые у них есть.
Dans le même ordre d'idée, les pays producteurs ne veulent pas renoncer à l'un des seuls instruments de pouvoir dont ils disposent.
Опросы неоднократно показывали, что Индия является одной из немногих стран в развивающемся мире, где Америка все еще занимает высокую позицию.
Les sondages ont montré à plusieurs reprises que l'Inde est l'un des rares pays du monde en développement dans lequel l'image de l'Amérique n'est pas dégradée.
Он является одним из немногих политических деятелей страны, которые понимают экономическую науку, а также как заставить правительство работать на общество.
Il est l'un des rares hommes politiques du pays à comprendre l'économie et à savoir comment mettre le gouvernement au service du public.
СТАМБУЛ - Небольшой парк на площади Таксим в разросшемся мегаполисе Стамбул является одним из немногих зеленых участков, сохранившихся в центре города.
ISTANBUL - Le petit parc de la place Taksim qui orne la métropole tentaculaire d'Istanbul constitue l'un des derniers espaces verts du centre-ville.
опросы общественного мнения показывают, что соблюдение религиозных заповедей - один из немногих моментов, по которому между европейцами и американцами существуют серьезные различия.
les sondages d'opinion montrent que la pratique religieuse reste l'une des rares différences principales entre les Américains et les Européens.
И этот факт приводит именно к одному из немногих совпадений между тем, что говорят три архитектора Барселоны и ученые, которые присутствовали.
Et cela est justement une des rares opinions sur lesquelles coïncident trois architectes de Barcelone, professeurs universitaires, qui s'y sont présentés.
Даже в Соединенных Штатах, одном из немногих мест, где экономическая либерализация не является ругательным словом, президент Джордж Буш испытал определенные разочарования.
Même aux Etats-Unis, un des rares endroits où les termes de libéralisation économique ne sont pas considérés comme des gros mots, le Président George W. Bush connaît ses propres frustrations.
Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения.
Mais ce choix serait une erreur parce qu'il risquerait d'éroder l'un des rares mécanismes efficaces qui rend les accords multilatéraux contraignants.
Высокая стоимость жилья частично получается из-за неразвитой финансовой системы, которая делает жилье одной из немногих альтернатив банковским депозитам в качестве средства сбережения.
Le coût élevé de l'immobilier s'explique en partie par un système financier sous-développé, qui fait de ce domaine l'une des rares alternatives aux dépôts bancaires comme valeur de réserve.
"Экспорт продовольствия - один из немногих способов для нас заработать иностранную валюту, которая нужна нам для того, чтобы купить современную промышленную технологию," - говорят они.
"L'exportation de nourriture constitue l'un des moyens nous permettant d'obtenir les devises qui nous font défaut pour acheter des technologies industrielles modernes, affirment-ils.
Но мы, иракцы, поняли также, что власть не должна быть сосредоточена в руках немногих и что установление справедливости требует борьбы со всеми формами коррупции.
Nous avons pourtant, nous, les Irakiens, appris que le pouvoir ne doit pas être concentré dans les mains d'une minorité, et que la mise en place de la justice nécessite de combattre la corruption sous toutes ses formes.
На последнем участвовали несколько специалистов из МТИ, один из которых был просто блестящий парень, один из тех немногих, кого я бы назвал настоящим гением.
Et le plus récent implique un petit groupe de personnes au MIT, l'un d'eux est un gamin exceptionnellement brillant qui est une des très rares personnes que je pourrais considérer comme un réel génie.
Настроения и поведение начали меняться после поступка звезды австралийского футбола туземного происхождения Ники Винмара - одного из очень немногих аборигенов, игравших тогда в высшей профессиональной лиге.
Les comportements et l'humeur ont commencé à évoluer avec l'action entreprise par Nicky Winmar, un joueur de football aborigène et l'un des très rares aborigènes à jouer au niveau professionnel en première division à l'époque.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung