Beispiele für die Verwendung von "неопределенная" im Russischen mit Übersetzung "incertain"

<>
Но дорога впереди ухабистая и неопределенная. Mais l'avenir pourrait être difficile, en tout cas il est incertain.
Типичными примерами этого являются приостановленная Лиссабонская Стратегия, неполный Экономический и Валютный Союз, а теперь после того, как его отклонила ирландская общественность, еще и неопределенная судьба нового Конституционного Договора ЕС ("Лиссабонский Договор"). La stagnation de la stratégie de Lisbonne, l'inachèvement de l'Union économique et monétaire et maintenant la manoeuvre de blocage irlandaise et le sort incertain du nouveau traité constitutionnel de l'Union (" traité de Lisbonne ") illustrent parfaitement ce propos.
Сейчас это золотое дно неврологии, потому что известная награда интересует людей, но вот что их действительно возбуждает, так это неопределённая награда - награда, находящаяся на определённом уровне неопределённости, так, что они не знают, получат ли они её или нет. Maintenant ceci est une mine d'or neurologique, si vous voulez, parce qu'une récompense connue excite les gens, mais ce qui les motive vraiment c'est la récompense incertaine, la récompense placée au juste niveau d'incertitude, dont ils ne savaient pas vraiment si oui ou non ils allaient l'obtenir.
Будущее по своей природе неопределённо. Le futur est intrinsèquement incertain.
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine.
Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой. Par ailleurs, l'évolution politique de la Chine reste incertaine.
Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна. Le futur est intrinsèquement incertain, aussi la psychologie des investisseurs est-elle changeante.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. Par ailleurs, les perspectives de l'économie italienne restent très incertaines.
Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым. Pourtant, malgré ce succès évident, l'avenir est incertain.
Премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт находится в лучшем, но все еще неопределенном положении. Le Premier ministre israélien Ehud Olmert se trouve dans une position plus solide, mais qui reste incertaine.
Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему. Aucune théorie n'est certaine et doit par conséquent être prête à affronter un avenir incertain.
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными. L'Alliance est peut être "en hausse," mais ses perspectives restent incertaines.
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики. Nous pouvons garantir un ciel bleu et propre ou un futur incertain avec l'énergie nucléaire.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными. Des frappes militaires contre les installations nucléaires iraniennes sont trop dangereuses et leur issue est trop incertaine.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным. L'avenir de l'Irak, sans parler de la démocratie dans le pays, reste, au mieux, incertain.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. Nous n'en sommes en fait qu'aux premières heures de cette révolution, et les conséquences demeurent incertaines.
И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы. Et ils sont toujours là comme des icônes de réponse civile face à une menace partagée, incertaine et commune.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным. après quatre tours infructueux de vote préliminaires, trois principales alternatives émergèrent, mais l'issue restait incertaine.
Новое руководство во многих странах региона, включая Китай, Японию и Южную Корею, делает будущее еще более неопределенным. De nouveau dirigeants dans plusieurs pays de la région, dont la Chine, le Japon et la Corée du Sud, rendent le futur bien plus incertain.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным. Les tensions pesant sur la relation bilatérale n'ont fait que rendre plus incertain le désir de la Chine pour une "émergence pacifique ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.