Beispiele für die Verwendung von "неполной" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle27 incomplet23 lacunaire1 andere Übersetzungen3
В Латинской Америке демократия также была неполной, нестабильной и зачастую недоступной коренному, афро-американскому и смешанному населению. En Amérique Latine, la démocratie a également été incomplète, instable, et souvent inaccessible aux populations indiennes, afro-américaines et métissées.
Предоставление неполной налоговой декларации, например, считается уклонением от уплаты налогов и карается административными мерами, в том числе жёсткими штрафами в случае необходимости. Par exemple, c'est à l'évasion fiscale que touche une déclaration de revenus lacunaire, qui peut, si nécessaire, faire l'objet de mesures administratives assorties de fortes amendes.
В то время как центральное правительство признает часть деградации окружающей среды, вызванной быстрым экономическим ростом, картина, которую оно рисует, является неполной. Bien que le gouvernement central admette qu'une partie de la dégradation de l'environnement soit imputable à la rapide croissance de l'économie, le tableau qu'il dépeint est incomplet.
Изучение одного лишь поведения может стать результатом того, что важная часть головоломки будет пропущена и полученная картина болезни может быть неполной, а может даже недостоверной. N'observer que le comportement peut nous conduire à rater un élément essentiel et donner une image incomplète, voire trompeuse, des problèmes de l'enfant.
Классифицировав все однажды, мы будем в состоянии делать прогнозы по двум родственным видам, основанные на неполной информации о каждом из них, при этом выигрывая время и экономя деньги. Une fois la classification faite, nous serons capables d'émettre des prédictions sur deux espèces liées en nous basant sur des informations incomplètes sur l'une ou l'autre, gagnant du temps et de l'argent.
При неполной модели динамики риска, а также сложной и постоянно меняющейся глобальной финансовой системе, обнаружение, как они утверждают, либо невозможно, либо настолько подвержено ошибкам, что эти усилия будут контрпродуктивными. Les modèles incomplets de la dynamique des risques et un système financier mondial complexe et en mutation permanente font que la détection des risques est, d'après eux, soit impossible, soit si sujette à l'erreur que cet effort serait improductif.
Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием. Bien que le gouvernement Bush se soit efforcé de cacher le véritable coût de la guerre par une comptabilité incomplète et trompeuse, les failles économiques ont tout de même été dissimulées par le flot de liquidités émanant de la Réserve fédérale et par une réglementation financière laxiste.
У троих доказательства были неполные. Trois d'entre eux avaient des démonstrations incomplètes.
Часто списки избирателей были неточными или неполными. Bien souvent, les listes d'électeurs étaient incomplètes ou inexactes.
Но такой подход, хотя полностью и правильный, также является неполным. Pourtant, cette perspective, bien que tout à fait correcte, est aussi incomplète.
Но многие меры Китая по обеспечению "антихрупкости" были разрозненными и неполными. Mais un bon nombre des mesures d'antifragilité de la Chine ont été fragmentaires et incomplètes.
Дополнительные сложности в выполнении такой оценки существуют из-за неполных знаний. Le caractère incomplet des connaissances vient compliquer cette estimation.
Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем. L'expérience et la cérémonie sacrée seraient incomplètes si la tension entre le terrain et les tribunes n'existait pas.
Неполное кодирование травмы нельзя путать с амнезией - неспособностью вспомнить, действительно ли в памяти что-то есть. Il ne faut pas confondre encodage incomplet d'un traumatisme et amnésie, qui est une incapacité à se rappeler d'une chose arrivée jusqu'à la mémoire.
И проблема со стереотипами - не в том, что они ошибочны, а в том, что они неполные. Et le problème avec les stéréotypes n'est pas qu'ils sont faux, mais qu'ils sont incomplets.
Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд. Évidemment, c'est une question incomplète, de la même manière que d'observer un organisme comme un simple gène est une manière incomplète de l'observer.
Она существует, но она неполная, так как много смертей случается дома в семье, и это никак не регистрируется. Ça existe, mais c'est incomplet, car trop de décès arrivent à la maison en famille, et ne sont pas enregistrés.
Однако, было бы неполным не упомянуть о добром, любознательном, дружелюбном и смешном человеке, который стоит за всем этим. Elle serait toutefois incomplète si elle ne mentionnait pas l'être humain chaleureux, curieux, amical et plein d'humour qui se cache derrière.
Покинув свои посты в 1977 году, президент Гарольд Форд и Киссинджер оставили позади неполные, а потому и непостоянные, отношения с Китаем. À la fin de leur mandat en 1977, le président Gerald Ford et Kissinger laissèrent derrière eux une relation incomplète, et donc instable, avec la Chine.
Традиционное объяснение этого явления - богатство Америки, большая численность населения, щедрое финансирование исследований, распространение частной благотворительности, а также способность привлекать ученых со всего мира - является неполным. Les arguments traditionnels avancés pour expliquer ce phénomène - la richesse de l'Amérique, sa population nombreuse, son financement généreux en faveur de la recherche, son soutien sans faille en faveur du secteur privé, ainsi que la capacité du pays à attirer des universitaires du monde entier - sont incomplets.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.