Beispiele für die Verwendung von "несомненно" im Russischen

<>
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. le Hamas se révèlera très probablement être un partenaire difficile.
Несомненно, "турецкий вопрос" является комплексным. La question turque est naturellement complexe.
Несомненно, ты добился большого успеха. Et là, on parle d'un succès intégral.
И океан несомненно меняется очень быстро. Des changements qui s'opèrent très rapidement, en ce moment.
Несомненно, будущее мира зависит от этого. L'avenir de la planète en dépend.
У Греции, несомненно, сегодня серьезные проблемы. La Grèce est indubitablement en grande difficulté aujourd'hui.
Китай, несомненно, должен играть такую роль. Elle a, bien entendu, son rôle à jouer.
Ответ, несомненно, частично кроется в политике. La réponse doit être au moins partiellement politique.
И несомненно наука занимает главное место. Visiblement la science en est une grande part.
Несомненно, собаки поразительно чувствуют поведение человека. Il est vrai qu'ils sont extraordinairement réceptifs au comportement humain.
"Аль-Джазира", несомненно, отличается высоким профессионализмом. Al-Jazira est assurément professionnelle.
Юджин Фама, несомненно, согласен с этим. C'est bien l'avis d'Eugène Fama.
Демократия, несомненно, добилась успеха по всему миру. La démocratie a indubitablement rencontré un énorme succès dans le monde entier.
При этом переходе, несомненно, вырастет объем услуг. Aucun doute que les services vont s'accroître au cours de cette transition.
Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым. Il ne fait aucun doute que l'islamisme révolutionnaire est dangereux et sanguinaire.
Действия наших спецслужб, несомненно, предотвратили другие серьезные атаки. Nos services de sécurité ont ainsi évité d'autres graves attentats.
Несомненно, Дэвид будет оторван от своих культурных корней. Certes, David va être coupé de ses racines culturelles.
Но всё это, несомненно, будет чего-то стоить. Mais tout ceci a un prix.
Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. Donc, bien entendu, il est nécessaire d'en débattre.
Несомненно, что винить рынок за аморальный выбор - это нечестно. Il est bien entendu injuste de reprocher au marché ses mauvais choix moraux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.