Exemplos de uso de "неспособная" em russo

<>
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять. Désormais incapable d'intimider qui que ce soit, la Grande Bretagne a choisi de développer sa capacité à inspirer.
Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме. Depuis longtemps, une culture médiatique mondialisée se répand de plus en plus, incapable de susciter le moindre esprit critique ou d'élever les sentiments.
Мы были неспособны понять его логику. Nous étions incapables de suivre sa logique.
Теперь правящая группировка является однородной, единодушной и скорее всего неспособной на любую серьезную переработку политики. L'équipe actuelle est uniforme, unanime et tout à fait inapte, semble-t-il, à envisager une sérieuse réforme.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. Incapables de rembourser, ils se suicident.
В то время как политические партии стали бесполезными образованиями, парламент превратился в орган, неспособный принимать независимые решения, а национальные телевизионные каналы были взяты под правительственный контроль, общественный дискурс не исчез. Les partis politiques étant acculés à être inaptes, le parlement s'est transformé en bureau des approbations automatiques, et les chaînes de la télévision nationale étant prises sous l'aile du gouvernement, le discours public n'a pu que disparaître.
Советская система была совершенно неспособна работать с информацией. Le système soviétique se montra particulièrement incapable de gérer l'information.
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах; Elles se sont révélées entièrement incapables d'arrêter la guerre dans les Balkans ;
И они буквально неспособны бить, или они просто сломаются. Et ils sont littéralement incapables de frapper sinon ils s'auto-détruisent.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. - Les régulateurs ont été incapables de prévoir ou de prévenir la crise.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их. Les Japonais sont en train de découvrir que Hatoyama est incapable de prendre une décision - et de s'y tenir.
Однако, к сожалению, Европейский Парламент совершенно неспособен преподнести себя публике. Malheureusement, le Parlement est à peu près incapable de faire sa promotion auprès de l'opinion publique.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. Tout d'abord, l'empire se révéla incapable de réconcilier et de représenter les intérêts de ses citoyens.
Или коалиционные правительства в молодой демократической стране неспособны на такую реформу? Ou les gouvernements de la coalition dans une démocratie vigoureuse sont-ils incapables d'une telle réforme ?
Некоторые падают и, неспособные добраться до воды и еды, вскоре умирают: Certains s'écroulent et, incapables d'atteindre l'eau ou la nourriture, ne tardent pas à mourir.
Мир, неспособный к предотвращению изменений климата, должен будет жить с этим. Un monde incapable d'éviter le changement climatique devra apprendre à vivre avec.
Но их политические и экономические элиты часто кажутся неспособными сделать это. Mais c'est ce dont leurs élites politiques et économiques se montrent incapables la plupart du temps.
Нетаньяху укрепил образ Израиля как страны, полностью неспособной вырваться из темницы прошлого. Netanyahu consacre cette image d'Israël comme celle d'une nation totalement incapable de se libérer de l'enfermement que représente son passé.
Из-за этого они стали практически неспособны распознавать настоящие политические инициативы, видя их. Cela les a aussi rendu pratiquement incapables de reconnaître une réelle initiative politique lorsqu'ils en voient une.
Расколотый таким ограниченным мышлением, Иран, кажется, неспособен двигаться вперед даже при самой разумной политике. Guidé par des positions aussi mesquines, le gouvernement iranien semble incapable de faire le moindre progrès, même sur les politiques les plus sensées.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.