Beispiele für die Verwendung von "нести" im Russischen
Национальные правительства должны сами нести ответственность за экономические результаты своих стран.
Il faut laisser les gouvernements locaux assumer la responsabilité de la performance économique de leur pays.
В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат.
A long terme, on constaterait une baisse des salaires et le travailleur moyen finirait par supporter une part significative du coût.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Dans la même logique, les représentants d'Etat doivent assumer la responsabilité des actes terroristes commis sous leur autorité.
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы.
En conséquence, les responsables des pays émergents estiment que les pays développés devraient assumer la responsabilité de ce problème.
Кто-то должен нести ответственность, и, так как американские политики не хотят обвинять себя, самый доступным козлом отпущения стал обменный курс валют в Китае, который не повышался по отношению к доллару США в течение последних 18 месяцев.
Il fait bien que quelqu'un assume la responsabilité de la situation, et comme les politiciens américains ne veulent pas l'endosser, le taux de change du yuan, qui ne s'est pas apprécié contre le dollar ces dix-huit derniers mois, est le coupable idéal.
Почему меньшинство должно нести бoльшую часть расходов?
Pourquoi un petit nombre devrait-il soutenir un grand nombre ?
Бремя затрат будут нести развивающиеся страны, особенно бедные.
Ce sont les habitants des pays en développement, notamment les plus pauvres d'entre eux, qui payeront la note.
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду.
Nous sommes là pour inspirer, pour provoquer, pour mobiliser, pour donner de l'espoir à notre peuple.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал.
Mais c'est l'aide étrangère qui supportera sans aucun doute la plus grosse partie du budget du tribunal.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание.
Les créanciers, dans des cas comme celui de l'Argentine, doivent être sanctionnés financièrement.
страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ.
les pays ne risqueraient aucune sanction en cas de retard des réformes.
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто.
Le moi que j'ai tenté de montrer au monde était rejeté encore et encore.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
Этот шар должен нести полезную нагрузку в две тонны, поэтому он огромен.
Et ce ballon-ci, parce qu'il doit transporter deux tonnes de matériel, est un ballon vraiment gigantesque.
Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь.
Toutefois, c'est une chose de garder son sang-froid au cour d'une crise, et c'en est une autre de répandre des inepties.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери?
Quand est-ce que des niveaux plus élevés de RRR obligeront les banques commerciales chinoises à faire des pertes ?
израильтяне контролируют территорию и её население без необходимости нести финансовое бремя прямого правления.
les Israéliens contrôlent le territoire et la population sans avoir à assumer le poids financier d'une autorité directe.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести.
Le peuple paye ces coûts, et il revient donc à ses représentants de décider où non de les avancer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung