Beispiele für die Verwendung von "несёт" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle190 porter45 remplir2 pondre1 andere Übersetzungen142
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали. La France partant, la reconstruction du Mali a maintenant besoin du soutien de la Communauté internationale, et donc de l'ONU.
Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем. Louer des logiciels et du matériel, comme IBM l'a fait à ses débuts, est problématique.
Римский Папа Бенедикт - родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной - не несет на себе тяжесть этой горькой истории. Le pape Benoît XVI étant allemand, un pays à majorité protestante, il n'a pas le même poids dans cette histoire pleine d'amertume.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. La Chine a certainement sa part de responsabilité.
Все население несет жестокое наказание. Une population entière est en train d'être brutalement punie.
Нигерийское правительство также несет ответственность. Le gouvernement du Nigéria est concerné lui aussi.
Оконджо-Ивеала несет знания инсайдера института. Si elle l'emportait, Okonjo-Iweala pourrait apporter le savoir d'une initiée de l'institution.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Puisqu'il supporte les pertes, les cours sont faussés.
При этом крупные потери несёт энергоэффективность. L'efficacité énergétique est ici le grand perdant.
те, кто получает прибыль, также несёт потери. celui qui récolte les bénéfices supporte aussi les pertes.
Водитель автобуса несёт ответственность за безопасность пассажиров. Un conducteur d'autobus est responsable de la sécurité de ses passagers.
Сострадание также несет в себе любопытный настрой. La compassion est aussi curieuse.
Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления? Qui est responsable de ces crimes ?
Представьте себе, какие огромные перемены это несёт. Réfléchissez à l'énorme changement que cela représente.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла. Il n'y a pas de sens inhérent à l'information.
Но и сам Обама несет большую часть вины. Mais c'est pourtant Obama qui en grande partie est responsable du gâchis.
Мне кажется, что это несёт широкий спектр последствий. Et bien je pense que cela a toutes sortes de conséquences profondes.
Значит, молекула ДНК несет в себе нечто универсальное. Il y avait donc quelque chose d'universel dans la molécule d'ADN.
Увы, "единое экономическое пространство" не несёт таких выгод. Malheureusement, "l'espace économique unifié" n'est absolument pas aussi prometteur.
Конечно, Афганистан не один несет ответственность за свое положение. Bien entendu, l'Afghanistan n'est pas seul responsable de cette situation désespérée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.