Beispiele für die Verwendung von "неудачного" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle27 mauvais7 avorté5 perdant2 andere Übersetzungen13
Почему следует мобилизовать международные деньги для оплаты неудачного управления Европы? Pourquoi l'argent international devrait-il être mobilisé pour payer pour les échecs de la gouvernance européenne ?
Из-за неудачного стечения обстоятельств мы потеряли с ними связь. Ils se ont été soumis au silence par un malheureux accident de l'histoire.
Она производит только около 5% от мощности этого неудачного советского реактора. Sa puissance ne représente que 5% de celle du réacteur de Tchernobyl.
Долговое бремя третьего мира является немногим больше, чем свидетельство неудачного развития в прошлом. Les fardeaux de la dette du Tiers-monde ne sont guère plus que les traces des échecs de développement d'antan.
НЬЮ-ЙОРК - Китай пережил 50-ю годовщину неудачного восстаия Тибета против китайской опрессии без особых протестов. NEW YORK - La Chine a survécu, sans grandes manifestations, au 50e anniversaire du soulèvement tibétain manqué de 1959 contre la tutelle chinoise.
Сумеет ли новый президент Всемирного Банка Роберт Зеллик поставить организацию на ноги после катастрофически неудачного президентства Пола Вулфовица? Robert Zoellick, nouveau président de la Banque mondiale, parviendra-t-il à remettre sur pied l'organisation après l'échec cuisant de la présidence de Paul Wolfowitz ?
Во время своего крайне неудачного завоевания Ливана 1982 года Бегин воспринимал себя в качестве посланного Богом защитника наследия Холокоста. Lors de l'épisode désastreux de son invasion du Liban en 1982, Begin se voyait comme le grand justicier envoyé par Dieu.
Все это демонстрирует, что Всемирный банк идет не совсем правильным путем, и это касается не только неудачного правления Вулфовица. La teneur de ces réunions souligne d'autant plus le dysfonctionnement de la Banque mondiale, qui ne date d'ailleurs pas de la présidence catastrophique de Wolfowitz.
Эйми Маллинс, потерявшая часть нижних конечностей в раннем детстве, и Хью Хэрр, профессор Массачусетского технологического института, лишившийся голеней после неудачного альпинистского восхождения. Voici Aimee Mullins, qui a perdu ses membres inférieurs quand elle était enfant, et Hugh Herr, qui est professeur au MIT qui a perdu ses jambes dans un accident d'escalade.
Решение оштрафовать "Ryanair", главную бюджетную авиалинию Европы, за договор с местными властями об использовании аэропорта Шарлеруа, как основного своего аэропорта в Бельгии, - новый пример неудачного решения, вредящего репутации Комиссии. La récente décision de condamner Ryanair, la principale compagnie aérienne européenne à bas prix, pour ses accords avec les élus locaux sur l'utilisation de Charleroi comme aéroport principal en Belgique, est un autre exemple de décision malheureuse qui pourrait bien ruiner la réputation de la Commission.
Однако ни одно из данных событий (кроме застоя Японии в начале 90-ых годов и неудачного перехода к рынку в странах к востоку от Польши) не вызвало продолжительного кризиса. Pourtant, jusqu'ici, aucun de ces évènements n'a entraîné de crise prolongée - hormis bien sûr la stagnation japonaise, débutée au début des années 1990, et les écueils de la transition dans les pays à l'est de la Pologne.
После потери Демократами Конгресса и после того, как опросы на выходе с избирательных участков показали, что шесть из десяти избирателей против войны в Ираке, Буш наконец-то уволил Дональда Рамсфельда, своего неудачного министра обороны. Après la victoire des démocrates qui se sont emparés du Congrès et la publication de sondages à la sortie des urnes montrant que six électeurs sur dix s'opposaient à la guerre en Irak, George Bush s'est enfin résolu à se séparer de Donald Rumsfeld, son calamiteux secrétaire à la Défense.
Но горячность, с которой он обрушился с критикой на Израиль во время кризиса с флотилией в Газе, очевидно, далеко выходит за рамки (оправданной) помощи осажденным палестинцам и (в равной степени оправданной) критики неудачного способа, посредством которого Израиль пытался справиться с очевидно сложной ситуацией. Mais la véhémence avec laquelle il s'en est pris à Israël lors de la crise de la flottille qui se dirigeait vers Gaza allait bien au-delà du soutien (justifié) aux Palestiniens assiégés et aux critiques (elles aussi justifiées) de la manière désordonnée dont Israël fait face à une situation de toute évidence difficile.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.