Beispiele für die Verwendung von "неудовлетворительным" im Russischen

<>
Другие стремятся расширить определение "исключительных обстоятельств", с тем чтобы потолок дефицита можно было превышать в любой год с долгосрочным неудовлетворительным ростом ВВП, а не только при величине этого показателя -2%. D'autres cherchent à élargir la définition des "circonstances exceptionnelles" pour permettre de dépasser le plafond des déficits les années où le PIB présente une croissance insatisfaisante dans la durée et pas seulement les -2% d'aujourd'hui.
Диктаторская, контролирующая, ограничивающая, недоверяющая и неудовлетворительная? Est-il autocratique, de contrôle, restrictif, méfiant, et insatisfaisant ?
Указанные действия принесли плоды с точки зрения того, что в настоящее время происходит процесс экономического восстановления, хотя и с неудовлетворительно медленным увеличением количества рабочих мест в США и некоторых европейских странах. Et cela a fonctionné - dans le sens où la reprise économique est là, même si la relance de l'emploi reste toujours décevante aux Etats-Unis et dans certains pays d'Europe.
Он не приложил ни малейших усилий по осуществлению экономических реформ во время своего правления и сегодня старается переложить вину на ЕЦБ за неудовлетворительные экономические показатели Италии. Il n'a fait aucun effort de réforme économique durant son mandat et cherche maintenant à blâmer la BCE pour les performances économiques médiocres de l'Italie.
Чтобы разделить проблемы общего дефицита жилья и проблемы семей с неудовлетворительными жилищными условиями, политики должны заняться как спросом, так и предложением. Afin de séparer le problème du déficit global de logement, de celui des familles ayant un logement non satisfaisant, les décisionnaires doivent traiter à la fois l'offre et la demande.
Ситуация с данными вначале также была совершенно неудовлетворительной. Les données de départ étaient plus qu'insatisfaisantes.
Европейские выборы сами по себе странны и неудовлетворительны: Les élections européennes sont en elles-mêmes étranges et insatisfaisantes.
И суд, хоть и неудовлетворительный, в большинстве случаев все же предпочтительнее политического убийства. Et un jugement, aussi insatisfaisant soit-il, vaut mieux qu'un assassinat.
Но похоже, что это был бы уж слишком революционный шаг для Европейского Союза, которому потребовалось 50 лет на то, чтобы создать сегодняшние неудовлетворительные гибридные политические структуры. Mais cette solution est sans doute trop radicale pour une Union européenne à qui il a fallu 50 ans pour mettre en place les structures décisionnaires hybrides et insatisfaisantes que nous avons aujourd'hui.
Вскоре государства колонизируют луну, и мы придем к той же неудовлетворительной и неопределенной ситуации, которую мы имеем сегодня в Антарктиде, где без прав легального владения многие страны пользуются ресурсами в значительных объемах. Bientôt les États coloniseront la lune, donnant lieu à une situation aussi insatisfaisante et provisoire que celle de l'Antarctique, où les nations prennent essentiellement possession de terres sans pour autant avoir le droit légal de le faire.
Типичная проблема "неблагоприятного выбора" возникает тогда, когда банки оказываются не в состоянии предсказать разницу между прибыльным и неудовлетворительным инвестированием - ситуация, аналогичная рынку страхования. Le problème classique "d'antisélection" survient quand les banques n'arrivent plus à distinguer un bon investissement d'un mauvais - situation décrite plus haut pour le marché des assurances.
Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь. La sagesse populaire suggère que l'incapacité de l'Union européenne à relever le défi de l'intégration est due à des structures économiques rigides et à un capital humain inadapté - des faiblesses auxquelles on ne peut remédier avec efficacité que grâce à des politiques nationales, où l'Union n'a qu'un rôle insignifiant à jouer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.