Beispiele für die Verwendung von "нехватке" im Russischen
Проблема заключается не в нехватке запасов, а в инвестиционной стратегии Газпрома.
Le problème ne vient pas d'un manque de réserves, mais de la stratégie d'investissement de Gazprom.
если проблема заключается в нехватке средств, то, очевидно, что банк будет ключевой составляющей ее решения.
si le problème venait du manque de capitaux, alors il suffisait à la Banque de jouer un rôle clé dans la solution.
Увеличение потребности в энергии уже привело к нехватке электроэнергии в странах-производителях нефти, которые, как ожидается, снизят экспорт летом этого года.
La hausse de la demande en énergie a déjà provoqué des pénuries énergétiques dans les pays producteurs de pétrole, dont on estime qu'ils diminueront leurs exportations cet été.
Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ.
Le manque d'informations détaillées sur les finances des Emirats explique pour une grande part l'énorme surprise provoquée par les problèmes de Dubaï World.
Кроме того, Америка является крупнейшим производителем природного газа и экспортером калорий, что снизило ее уязвимость к ценовым шокам и нехватке продовольствия.
Ils sont aussi premier producteur mondial de gaz naturel et premier exportateur mondial de produits agricoles, ce qui réduit leur vulnérabilité aux pénuries alimentaires et aux variations de prix sur les marchés internationaux.
Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы.
Chaque fois que l'idéologie libérale à l'extrême de la Banque mondiale a connu un échec, elle a accusé les pauvres de corruption, de mauvaise gestion ou de manque d'initiative.
Всемирный банк и многосторонние банки развития также развивают инновационные способы укрепления финансовых секторов стран и механизмы противостояния потенциальной нехватке средств в финансовой торговле.
La Banque mondiale et les banques de développement multilatérales innovent également pour renforcer les secteurs financiers de divers pays et pour remédier aux pénuries potentielles dans le financement du commerce.
Она была выбрана, чтобы позаимствовать жаргон у комментаторов и активизировать партийную основу, которая состоит в основном из сторонников жесткого курса, недоверчиво относящихся к нехватке энтузиазма у МакКейна по таким воодушевляющим их вопросам, как креационизм и запрет абортов.
Elle a été choisie, pour emprunter le jargon des analystes, pour dynamiser la base du parti, notamment les radicaux qui se méfient du manque d'enthousiasme de McCain pour les causes qui les passionnent, comme le créationnisme et l'interdiction de l'avortement.
Политика берет свои корни из централизованного планирования, которое три десятилетия назад привело к искусственно заниженным ценам и, в свою очередь, к нехватке предметов первой необходимости и основных факторов производства, таких как сталь и зерно.
La politique puise son origine dans la planification centrale, qui, voici trente ans, avait conduit à des prix artificiellement bas et, partant, à des pénuries de produits de première nécessité et de facteurs de production clé, tels que le grain et l'acier.
Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС.
Le manque d'unité est symptomatique des incompatibilités sous-jacentes entre les membres de la zone BRIC.
НЬЮ-ЙОРК - Нехватка воды порождает множество конфликтов.
NEW YORK - De nombreux conflits sont déclenchés ou attisés par la pénurie d'eau.
Вопрос - появилась нехватка культурной тонкой настройки в Second Life.
La question est, il semble qu'il manque une culture bien définie dans Second Life.
Если вам, не дай Бог, понадобится орган, то существует огромная нехватка.
une énorme pénurie d'organes, à Dieu ne plaise, si vous en avez besoin.
Нью-Йорк - Нехватка продуктов питания редко является причиной голода.
NEW YORK - Le manque de nourriture est rarement une cause de famine.
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
Donc, ces dernières années, les zones côtières, se sont trouvés dans une pénurie de main-d'oeuvre.
Китай уже стоит перед собственными экологическими бедствиями, как, например, нехватка воды.
La Chine a ses propres problèmes avec l'environnement, par exemple le manque d'eau.
Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Les ministres de l'Agriculture n'arriveront pas à eux seuls à gérer les pénuries d'eau que les agriculteurs devront affronter.
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке.
Ce manque de capitaux a laissé l'économie, particulièrement dans l'industrie pétrolière, en ruine.
В теории, разработанной экономистом Дени Родриком, нехватка капитала может быть необходимым "ограничителем роста":
Dans le cadre théorique défini par l'économiste du développement Dani Rodrik, une pénurie de capitaux peut être une "entrave à la croissance" contraignante :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung