Beispiele für die Verwendung von "нормальным" im Russischen
Буш играет в опасную игру, рискуя нормальным ходом политического процесса Пакистана в своих личных целях.
Bush joue là un jeu dangereux qui pourrait entraîner l'écroulement du processus politique en cours au Pakistan, alors qu'il se déroule normalement.
Я смог стать нормальным ребёнком для моих друзей.
Je pouvais enfin être un enfant normal avec mes amis.
Во-первых, понаблюдайте за нормальным поведением вашего объекта.
Tout d'abord, observez le comportement normal de votre sujet.
И поэтому она начинает считать подобное обращение нормальным.
Et alors elle commence à se persuader que sa situation est "normale".
"Во всех прочих местах это считается нормальным поведением человека".
"Partout ailleurs dans le monde, C'est le comportement normal pour les humains."
Вы не слышите то, что слышат большинство людей с нормальным слухом.
Et vous n'entendez pas la même chose que la plupart des gens qui ont une audition normale entendent.
В таких случаях голоса исчезают, как только эмоциональное состояние снова становится нормальным.
Les voix disparaissent lorsque les états émotionnels reviennent à la normale.
Однако Комитет отказался прокомментировать считается ли такое поведение нормальным или неприемлемым для рассматриваемой области.
Cependant, le Comité a refusé de commenter le fait que son comportement puisse être normal ou déviant dans le domaine en question.
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более "нормальным" местом.
Dans un sens, de telles réformes pusillanimes résultent du fait que l'Europe est devenue un endroit plus "normal ".
После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным.
Après une période de forte expansion où la taille des services financiers a quasiment doublé, une certaine restriction est naturelle et normale.
При Розалесе Венесуэла вернется к нормальным торговым отношениям, что означает активное участие в Андийском пакте, "Группе трех" и соглашении Mercosur.
Rosales rétablirait des relations commerciales normales, c'est-à-dire une participation active au Pacte Andin, au Groupe des Trois et au Mercosur.
Средний мир - это узкий диапазон реальности, который мы считаем нормальным, в противоположность странности миров очень маленького, очень большого или очень быстрого.
Le Monde du Milieu est l'étroite bande de réalité que nous jugeons normale, par opposition à la bizarrerie du très petit, du très grand, et du très rapide.
Как Пакистан может быть "нормальным" государством, если его армия и спецслужбы остаются вне гражданского контроля, а решающая сила остается в руках военных генералов?
Comment le Pakistan peut-il être un État "normal" quand l'armée et le renseignement échappent au contrôlent des institutions civiles et que le véritable pouvoir est aux mains des généraux ?
Если сегодняшний кредитный кризис и имеет исторические параллели, то они ближе к "нормальным кризисам" девятнадцатого века, как, например, в 1837, 1847 или 1857 годах.
Si la crise du marché du crédit a des précédents historiques, il faut davantage se tourner vers les "crises normales" du XIXe siècle, comme celles de 1837, 1847 et 1857.
Но уровень безработицы по-прежнему более чем на два процентных пункта выше долгосрочного значения, которое большинство экономистов считают нормальным, когда экономика работает около своего потенциала.
Mais ce taux demeure toujours 2 points supérieurs au chiffre généralement considéré par la plupart des économistes comme normal lorsque l'économie évolue au plus proche de son potentiel.
Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу.
Et si nous ne pouvons pas démontrer à ces groupes que si on avance vers la démocratie, si on s'avance vers une intégration vers des normes civilisées et normales entre les États, il y a certaines récompenses de l'autre côté.
По мере того, как Америка приближается, скажем, к 4%-ой доле сбережений (все еще небольшой по нормальным стандартам), совокупный спрос ослабнет, а вместе с ним и экономика.
Les États-Unis se dirigeant vers, disons, un taux d'épargne de 4% (ce qui est encore faible par rapport à la normale), la demande agrégée va s'affaiblir et, avec elle, l'économie.
Сегодня мы настолько далеки от первоначального духа Хартии ООН, что нам кажется нормальным, когда государство с диктаторским режимом правления критикует демократическое государство, или, например, когда Ливия возглавляет комиссию по правам человека.
En effet, nous sommes tellement loin aujourd'hui de l'esprit d'origine de la Charte de l'ONU qu'il semble normal que des dictatures s'instaurent en juges des démocraties et que la Libye préside la Commission des droits de l'homme.
Сегодня 80 процентов повестки дня Совета Безопасности ООН - внутристрановые конфликты, в которых участвуют негосударственные стороны - партизанские формирования, сепаратисты, террористы, если вы хотите их так называть, люди, которые не являются общепринятым правительством, или нормальным государством.
Aujourd'hui, 80% de l'agenda du Conseil de Sécurité de l'ONU concerne les conflits internes aux états, mettant en scène des partis non gouvernementaux - des guerilleros, des séparatistes, des terroristes, si vous voulez les appelez ainsi, des personnes qui ne sont pas des gouvernements, qui ne sont pas des états au sens normal des termes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung