Beispiele für die Verwendung von "нынешнего" im Russischen
И это явная недооценка специфичности нынешнего правительства Афганистана.
Mais c'est encore minimiser la réalité.
Это отравляющее взаимодействие лежит в основе нынешнего боснийского кризиса.
Cette action conjuguée est néfaste et constitue le coeur de la crise en Bosnie aujourd'hui.
Чтобы это сделать, мы должны объединиться против нынешнего режима.
Pour cela, nous devons nous unir contre le régime en place.
Последней каплей стали кризисы нынешнего года в Турции и Аргентине.
Les crises de cette année en Turquie et en Argentine apportèrent la goutte qui fit déborder le vase.
Помимо нынешнего преследования Памука, имеется много других фактов неприемлемых действий.
Au-delà de la persécution dont Pamuk est actuellement la victime, les comportements inacceptables abondent.
В этом отношении правительство Коля ничем не отличалось от нынешнего правительства Шредера.
En ce sens, le gouvernement de M. Kohl n'était guère différent du gouvernement de M. Schröder.
стоимость компьютерных технологий и коммуникаций снизилась в тысячу раз по начало нынешнего века.
les coûts informatiques et de communication ont été divisés par mille et le début de ce siècle.
До нынешнего дня, это наибольшее число Медалей Почета когда-либо присвоенных за одну битву.
À ce jour, c'est le plus grand nombre de Médailles d'honneur jamais remis pour une seule bataille.
Посты в UBS превратились в детскую игру со стульями и до нынешнего дня остаются ненадежными.
Des postes chez UBS sont devenus éjectables et sont jusqu'à présent bancaux.
Нынешняя преданность и азарт нынешнего госсекретаря США Джона Керри относительно израильско-палестинской проблемы являются образцовыми:
En ce qui concerne le conflit israélo-palestinien, l'implication du secrétaire d'Etat américain John Kerry est exemplaire :
Такова проблема нынешнего кризиса с агрессивным условием ликвидности, количественным ослаблением, и сокращением процентных ставок центрального банка.
C'est exactement ce qui a suivi l'approvisionnement agressif en liquidités, la détente quantitative et la baisse des taux directeurs des banques centrales venus en réponse à la crise.
Поэтому для Обамы было бы разумным не находиться в стороне, управляя движением в условиях нынешнего кризиса.
Il est donc sage de la part d'Obama de ne pas être au premier plan en train de gérer la circulation dans la crise du jour.
Вопиющие манипуляции в пользу нынешнего президента на последних "выборах" в Иране привели к массовым демократическим протестам.
Les dernières "élections" iraniennes, qui ont fait l'objet d'une manipulation flagrante en faveur du président sortant, ont provoqué un soulèvement populaire démocratique.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности.
Il se trouve que le mois de juin marque une autre étape importante dans l'itinéraire incertain de l'alliance :
И, с учетом нынешнего глобального экономического кризиса, эти средства вряд ли будут получены в ближайшее время.
Et, compte tenu de la crise économique globale, les fonds ne devraient pas leur parvenir rapidement.
Большая часть этого остается на высотах, превышающих 100 метров и остающихся недостижимыми для нынешнего уровня техники.
La plus grande de cette énergie est dans les altitudes supérieures à 100m, où nous n'avons pas encore de technologie pour l'atteindre.
В результате, Турция, а не Иран находится на пути превращения в ключевую силу Ближнего Востока нынешнего столетия.
C'est donc, la Turquie, et non l'Iran, qui est en passe de devenir la puissance clé du Moyen-Orient.
До нынешнего дня область не могла институализировать экономическое сотрудничество так же энергично, как Европа и Северная Америка.
Jusqu'ici, la région a été incapable d'institutionnaliser la coopération économique aussi vigoureusement que l'Europe et l'Amérique du Nord.
Но кто знает, что будет думать электорат через три года, к концу полного положенного срока нынешнего правительства?
Mais qui peut savoir ce que les électeurs penseront dans trois ans, lorsque le mandat du gouvernement prendra fin ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung