Beispiele für die Verwendung von "обдумывающими" im Russischen
Должна сказать, что для такого человека, как я, очень трудно выступать на сцене этой конференции перед невероятно умными людьми, обдумывающими по-настоящему крупные идеи, способные изменить мир и изменить жизнь, идеи и технологии.
Vous savez, je dois vous dire que c'est vraiment difficile pour quelqu'un comme moi de venir sur scène pour cette conférence avec ces esprits si brillants qui pensent ce monde global, ce monde changeant, cette vie changeante, les idées et les technologies.
Экономически, главное сейчас - это всё заново обдумать.
Je pense qu'économiquement la question cruciale est de maintenant tout penser en détails.
В общем, Верховный суд обдумал эту многовековую традицию и сказал в заключении, написанном судьей Вильямом Дугласом, что Козби проигрывают дело.
La Cour Suprême reconsidéra cette loi vieille de 100 ans, et affirma, dans un délibéré écrit par Justice Douglass, que les Cosbys devaient perdre.
Затем я стал обдумывать вариант дыхания жидкостью.
Alors là, j'ai commencé à penser à respirer du liquide.
Но, когда он неожиданно встречает исключительный ландшафт, а в этом случае препятствие более чем в три раза выше робота, тогда он переключается в обдумывающий режим, в котором используется лазер, определяющий дистанцию и системы камер, чтобы распознать препятствие и его размеры, планирует, осторожно планирует движение спиц, и координирует его так, чтобы показать такую сильно впечатляющую мобильность.
Par contre, lorsqu'il rencontre un obstacle majeur, dans ce cas-ci c'est trois fois sa propre hauteur qu'il rencontre, alors il se met en mode délibéré où il utilise une sonde de distance au laser et des caméras pour identifier l'obstacle et sa taille, afin de planifier précisément le déplacement de ses tiges et coordonner le tout pour parvenir à ce genre de mobilité impressionnante.
Учёные всегда рисовали в процессе обдумывания или открытия.
Les scientifiques ont toujours créé des images selon leur pensée et leur parcours de découvertes.
Мы обдумывали выход их такого положения.
Et nous avons réfléchi pendant un moment à savoir comment on pourrait faire.
Мы должны вернуться к началу и обдумать наши собственные цепочки продовольствия.
Vous devez revenir en arrière, et pensez à votre propre chaîne alimentaire.
По-видимому, он сейчас обдумывает какую-то очень сложную фразу на французском.
Probablement il est en train de penser une phrase en français très difficile.
Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
Donc, il faut toujours réfléchir attentivement avant de prendre ce genre de décisions.
Это настолько важно, что мы потратим 30 секунд ценного времени выступления исключительно на обдумывание этого.
C'est si important que nous allons passer 30 précieuses secondes de mon intervention à TED à ne rien faire d'autre que d'y penser.
Пожалуйста, обдумайте это и сообщите мне о Вашем решении.
Réfléchissez-y s'il vous plaît et faites-moi part votre décision.
Оказывается, по-настоящему сложно думать о чём-то, но когда нечто обдумано, его достаточно просто понять.
Il s'avère juste qu'il est vraiment très difficile de penser les choses, mais une fois que vous y avez pensé, il est relativement aisé de les comprendre.
Я имею ввиду, не стоит постоянно обдумывать возможные решения.
Je parle de situations où on ne réfléchit pas tout le temps.
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего:
Ses frères, Benjamin et Julián, se sont réunis avec le reste de la communauté pour penser à la meilleure ligne de conduite:
Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит.
Maintenant, votre devoir maison est de bien réfléchir à cela, de méditer sur sa signification.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung