Beispiele für die Verwendung von "обеих" im Russischen
Террористические атаки случались с обеих сторон.
Des actes terroristes furent commis de part et d'autre.
Они разработали общие платформы, что потребовало уступок с обеих сторон.
Ils ont adopté un programme commun qui comprend des concessions importantes de part et d'autre.
Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола?
Pourquoi ne sont-ils pas parvenus à rassembler l'ensemble des modérés de part et d'autre de la fracture idéologique ?
плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга.
les mauvaises idées franchissent facilement les frontières et les océans, et les notions économiques erronées se renforcent les unes les autres de part et d'autre de l'Atlantique.
Недальновидные действия с обеих сторон лишь помогли укорениться долговременной модели поведения, которая делает выход из сегодняшнего неустойчивого равновесия ещё труднее.
Des mesures à trop courte vue prises de part et d'autre ont contribué à ancrer un type de comportement à long terme qui rend plus difficile encore de s'écarter de l'équilibre actuel peu viable.
Международное сообщество должно действовать быстро, чтобы заставить израильтян отказаться от своей стратегии сдерживания и вместо этого работать над достижением понимания, которое может привести к прекращению нападений с обеих сторон.
La communauté internationale doit agir rapidement pour contraindre Israël à abandonner sa stratégie de dissuasion au profit de la recherche d'un accord qui déboucherait sur l'arrêt des violences de part et d'autre.
Акселерометры на обеих руках считывают положение руки.
Un style de son "gestuel" Des accéléromètres à chaque main lisent la position des mains.
Повторю - мы вдруг начинаем думать об обеих сторонах уравнения.
À nouveau, cela nous ramène soudainement à repenser aux 2 aspects de l'équation.
У мужчины не было обеих ног и одной руки.
L'homme n'avait pas de jambes et il n'avait qu'un seul bras.
Экстремисты с обеих сторон не уклонялись и от политических убийств.
En outre, les extrémistes, de quelque côté qu'ils soient, n'ont jamais hésité à faire appel aux assassinats politiques.
"Это подтверждение поддержки их демократических устремлений со стороны обеих партий".
"C'est un soutien bipartisan à leurs aspirations démocratiques."
В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний.
Comme pour les présidentielles, le résultat des législatives est prévisible avant même l'ouverture de la campagne.
Я дважды ампутирована, я родилась без малоберцовых костей в обеих ногах.
Je suis une double amputée, et je suis née sans péroné à chaque jambe.
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей.
Le point de vue conventionnel est qu'une approche raisonnable et équilibrée comporte un peu de chaque.
Экстремисты с обеих сторон "побеждают" в своей борьбе, подрывая мирный процесс.
Le gouvernement israélien a de son côté multiplié ses efforts pour attaquer les Palestiniens tenants de la ligne dure, causant ainsi toujours plus de pertes et de dégâts ainsi que des sentiments d'amertume.
Мы можем быть уверены, что уязвимые места экономик обеих стран будут скрыты от глаз.
Mais nous pouvons certains que les points faibles de chacune de ces économies seront passés sous silence.
Представители этой последней группы с обеих сторон многократно подрывали усилия по реализации этого компромисса.
le retour pour Israël à ses frontières d'avant 1967, combiné à des conditions économiques viables pour un État palestinien, notamment l'accès aux routes commerciales, à l'eau et à d'autres ressources essentielles.
Опыт последних двух десятилетий показывает, что сбалансированный и "умеренный" подход нуждается в обеих идеях.
L'expérience des dernières décennies a montré qu'une approche équilibrée et "modérée" est nécessaire sur ces questions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung