Exemples d'utilisation de "обеспечивающей" en russe

<>
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека. Nous ne disposons pas d'un système garantissant que les Droits de l'Homme, la dignité minimale sont respectés.
Такую конструкцию можно сделать, задействовав систему управления циркуляцией, обеспечивающей повышенную подъемную силу, и используя ее на крейсерской высоте для обеспечения комфортности полета. De telles conceptions pourraient être rendues possibles en utilisant le contrôle des écoulements pour l'hypersustentation et employées à altitude de croisière pour la qualité de vol.
Успех процесса региональной интеграции на Ближнем Востоке также будет зависеть от создания политической схемы, обеспечивающей стабильность, необходимую для эффективного регионального сотрудничества. La réussite d'un processus d'unification régionale au Moyen-Orient repose aussi sur un cadre politique garantissant la stabilité nécessaire au bon fonctionnement d'une coopération régionale.
И как вы обеспечиваете их безопасность? Et comment leur assurez-vous la confidentialité ?
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы. une espèce totalement consciente, tout à fait consciente de garantir que tous les peuples et les jardins trouvent un moyen de fleurir.
И поставки энергии можно обеспечивать беспрерывно. On peut les rendre fiables.
Американцы, которые должны были обеспечить большую часть денег, наложили вето на этот план. Les Américains, qui auraient dû pourvoir à une majorité des fonds, ont opposé leur véto à ce plan.
Эти синтетические обеспеченные долговые обязательства (CDO) не позволяли финансировать владение какими-либо дополнительными домами или размещать капитал более эффективно; Ces titres hypothécaires nantis (CDO) transformés en titres synthétiques n'ont pas servi à financer l'acquisition d'autres biens immobiliers ou à répartir le capital de manière plus efficace ;
Действительно, расхваленный рынок облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами, который делит риски на части и размещает различные уровни рисков в разных местах, согласно готовности их принимать, сыграл важную роль в росте цен на рынке ценных бумаг. En effet, le marché tant vanté des obligations gagées sur dettes, qui divise les risques en tranches et place les différents niveaux de risque à différents endroits en fonction de la volonté de les accepter, a joué un rôle plausible dans l'augmentation des cours.
Но кто обеспечит безопасность и как? Mais qui assure la sécurité, et comment ?
Цель данной системы ­- обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма. Ces mesures sont conçues pour garantir que les régionalismes militaire et économique se neutraliseront.
Мы призываем Международный олимпийский комитет обеспечить такую возможность. Nous appelons le Comité international olympique à rendre cela possible.
дом с соответствующими услугами, пристойное образование для детей, работа, которая позволяет им обеспечивать свои семьи и взаимодействие с большей частью общества. un maison correctement équipée, une éducation décente pour leurs enfants, un travail qui leur permette de pourvoir aux besoins de leur famille et d'interagir avec le reste de la population dans leur société.
Некоторые говорят, что молодёжь богатых стран слишком хорошо обеспечена, чтобы её можно было мобилизовать политически, по крайней мере, в своём большинстве. Certains disent que les jeunes des pays riches sont tout simplement trop nantis pour se mobiliser politiquement, du moins en masse.
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ?
Это ошибка, потому что одна только военная сила не может обеспечить безопасность Америки. Ceci est une erreur car les approches militaires seules ne peuvent pas rendre l'Amérique sûre.
Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями. Lorsqu'ils sont pourvus de ressources suffisantes, les chefs religieux peuvent adopter des approches holistiques pour la plupart des maladies mortelles et utiliser leurs réseaux de manière efficace pour des campagnes d'immunisation et de lutte contre les pandémies.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей. Nous avons pu assurer un avenir meilleur à ces personnes.
Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену. Il garantira la primauté du droit, mais ceci aura un prix.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !