Beispiele für die Verwendung von "обеспечило" im Russischen mit Übersetzung "assurer"

<>
Бум, который принес этот сдвиг, произошел, поскольку американское военное присутствие в регионе обеспечило стабильность и предсказуемость. Cette émergence a été rendue possible par une présence militaire américaine dans la région qui a assuré stabilité et prévisibilité.
Это обеспечило ему победу, хотя присутствие вооруженных людей, выставляющих напоказ оружие на собраниях в его поддержку, едва ли отвечает демократическим нормам. Il s'est ainsi assuré la victoire, mais les démonstrations d'hommes en armes lors de ses meetings ne correspondaient pas exactement aux normes démocratiques.
Избрание Аббаса председателем исполнительного комитета Организации освобождения Палестины через несколько часов после смерти Арафата обеспечило ему поддержку организации, представляющей всех палестинцев, включая палестинскую диаспору. Elu à la tête du Comité exécutif de l'OLP quelques heures après le décès de Yasser Arafat, Abbas s'était assuré le soutien de l'organisation qui représente tous les Palestiniens, y compris ceux de la diaspora.
И как вы обеспечиваете их безопасность? Et comment leur assurez-vous la confidentialité ?
Но кто обеспечит безопасность и как? Mais qui assure la sécurité, et comment ?
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей. Nous avons pu assurer un avenir meilleur à ces personnes.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов. La construction d'une économie européenne durable contribuera à assurer la prospérité de nos peuples.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. Seuls les mécanismes internes de correction des régimes réellement démocratiques sont à même d'assurer le bon équilibre.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке? Quelles mesures peuvent assurer la compétitivité de l'UE sur le plan mondial ?
Мы смогли обеспечить лучшее будущее и людям, и медведям. Nous avons été en mesure d'assurer un avenir meilleur pour les personnes et les ours.
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией? Comment assurer un contrôle civil démocratique de l'armée et de la police ?
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест. Une telle transition assurerait à la Chine un plus grand potentiel de création d'emplois.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее. Chaque région devra donc assurer son propre avenir.
Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество. Moins il y a de "souverains ", plus il sera facile d'assurer la coopération nécessaire.
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности. Mais les Etats-Unis doivent également s'assurer que les institutions existantes sont adaptées aux réalités actuelles.
Только военное и политическое присутствие Соединенных Штатов обеспечивает стабильность в регионе. Seule la présence militaire et politique des Etats-Unis assure la stabilité de la région.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. La franchise de Mucharraf et son intégrité personnelle lui assurèrent une légitimité de facto.
Наша цель - защитить биоразнообразие, чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление. L'objectif est de protéger la biodiversité, d'en assurer la stabilité et la résilience.
В более широком смысле, новым лидерам следует обеспечить хорошую работу экономики. Plus largement, les nouveaux dirigeants seraient bien avisés de s'assurer de la bonne performance de l'économie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.