Beispiele für die Verwendung von "обеспокоить" im Russischen mit Übersetzung "inquiéter"
и этим обеспокоены всё больше и больше людей.
Et c'est quelque chose qui inquiète de plus en plus de gens.
Многие "нетерпеливые" очень обеспокоены качеством воды и воздуха.
De nombreux impatients s'inquiètent de la qualité de l'eau et de l'air.
Париж обеспокоен связями исламского Магриба с сектой Боко Харам.
Paris s'inquiète des liens entre al-Qaida au Maghreb islamique et la secte Boko Haram.
Понятно, почему, китайские чиновники обеспокоены возможным "эффектом мыльного пузыря".
Sans surprise, les autorités chinoises s'inquiètent de la possibilité d'une bulle financière.
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным.
et de son coté le Japon s'inquiétait du réveil de la Chine.
Греческие киприоты, например, в последнем проекте урегулирования были обеспокоены налоговым законодательством;
Par exemple, les Chypriotes grecs s'inquiétaient des répercussions fiscales du dernier accord proposé ;
Некоторые правительства также обеспокоены тем, что R2P может обернуться против них.
Certains gouvernements s'inquiètent aussi du fait que la RDP pourrait se retourner contre eux.
Некоторые китайские демографы обеспокоены тем, что страна постареет раньше, чем станет богатой.
Certains démographes chinois s'inquiètent de ce que le pays sera vieux avant d'être riche.
"Значит, вы обеспокоены американским военным присутствием в Центральной Азии и хотите ему противостоять.
vous vous inquiétez donc de la présence militaire américaine en Asie centrale et vous voulez y faire face.
Не только Джордж Буш обеспокоен, что ситуация может значительно ухудшиться, прежде чем наступит улучшение.
George Bush n'est pas le seul à s'inquiéter d'une aggravation de la situation, avant de voir le bout du tunnel.
Сегодня я очень обеспокоена этим понятием, этим миром, этим господствующим видом силы вокруг безопасности.
Aujourd'hui, je m'inquiète beaucoup de cette notion, de ce monde de cette espèce d'importance prépondérante de la sécurité.
Более того, Турция обеспокоена возможностью гражданской войны в Курдистане между двумя крупнейшими курдскими группировками.
En outre, la Turquie s'inquiète de la possibilité d'une guerre civile au Kurdistan entre les deux plus grandes factions kurdes.
Таким образом "нетерпеливые", обеспокоенные качеством воды, вырастят головастика-бюрократа в пробах воды, которая их интересует.
Et donc un impatient qui s'inquiète de la qualité de l'eau va élever un bureaucrate têtard dans un échantillon de l'eau qui l'intéresse.
Когда начался "великий экономический спад", многие были обеспокоены тем, что протекционизм приведёт к его повторению.
Au début de la Grande récession, beaucoup s'étaient inquiétés d'un retour malvenu du protectionnisme.
Возьмем другой пример, Восток был обеспокоен "утечкой мозгов" специалистов на Запад, где, казалось, было больше возможностей.
Pour prendre un autre exemple, l'Est s'inquiétait de la fuite de ses cerveaux vers l'Ouest, où les occasions de travailler semblaient plus abondantes.
Они обеспокоены доминированием, по их мнению, англосаксонских экономических принципов - последний гвоздь в гроб мифической "исключительности" Франции.
Ils s'inquiètent de ce qu'ils considèrent comme la domination des principes économiques anglo-saxons, le dernier clou dans le cercueil de "l'exception" mythique française.
Однако, так же как Чавес обеспокоен шумом и диссидентами на Кубе, лидеры острова обеспокоены новостями из Каракаса;
Mais, tout comme Chávez s'inquiète des murmures de mécontentement et de dissidence à Cuba, les leaders de l'île s'inquiètent des nouvelles en provenance de Caracas;
Сегодня отдельные фракции правящей элиты партии Баас обеспокоены укреплением союза Сирии с теократическим Ираном и исламистской "Хезболлой".
Aujourd'hui, une partie de l'élite du parti Baas au pouvoir s'inquiète de l'approfondissement de l'alliance de la Syrie avec l'Iran théocratique et le Hezbollah islamiste.
Но ростом его популярности в опросах общественного мнения обеспокоены не только иностранные инвесторы и крупные отечественные компании.
Pourtant, les investisseurs étrangers et les grandes entreprises locales ne sont pas les seuls à s'inquiéter de sa montée dans les sondages.
А в экономическом смысле Бразилия, Индия и ЮАР обеспокоены последствиями заниженного курса китайской валюты для своих экономик.
Et, sur le plan économique, le Brésil, l'Inde et l'Afrique du Sud s'inquiètent des conséquences de la sous-évaluation de la monnaie chinoise sur leurs économies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung