Beispiele für die Verwendung von "обещает" im Russischen mit Übersetzung "promettre"
Правительство Януковича обещает полунейтралитет полупаралича.
Un gouvernement Yanoukovitch promet une semi-neutralité qui génèrera une paralysie du pays.
Фокусник обещает обмануть Вас - и делает это.
Un magicien vous promet de vous tromper, et il le fait.
Райхл обещает, что если его изберут, наступит время тяжелой работы.
Rajchl promet toutefois que dans le cas où il serait élu on commencera à travailler dur.
Райхл обещает, что при его руководстве FACR начнет активно работать
Rajchl promet que sous sa direction l'AFRT commencerait à travailler dur
Правительство обещает также права на землю и охоту в окружающих штатах.
Le gouvernement promet aussi des terres et des autorisations de chasse dans les états voisins.
Как и Уильям Хейдж и Джордж Буш, Берлускони обещает урезать налоги.
Tout comme William Hague et George W. Bush, il a lui aussi promis des réductions d'impôts.
Заимодавец, неспособный определить степень риска, выбирает инвестирование, которое обещает большую прибыль.
Le prêteur qui ne peut juger du risque, accepte des investissements qui promettent de gros profits.
Свободная торговля также обещает незначительную прибыль сейчас и огромную прибыль в будущем.
Le libre-échange promet lui aussi peu de résultats immédiats, mais des profits considérables à venir.
Если следователь обещает лучшее питание или дополнительное одеяло, охранники должны его предоставить;
Si un interrogateur promet à un détenu un repas amélioré et une couverture, les gardes doivent les lui fournir ;
"Вызванная потоком данных революция в здравоохранении обещает сделать нас всех лучше, быстрее, сильнее.
"Une révolution de la santé tirée par le traitement des données promet de nous rendre tous meilleurs, plus rapides et plus forts.
Это единственный путь, который обещает как меньше коррупции, так и больше экономического роста.
Cette voie est la seule à promettre à la fois moins de corruption et plus de croissance économique.
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений.
Erdoğan promet maintenant de "reconstruire la Turquie" selon son image autoritaire et religieuse.
Несмотря на спад в экономике, премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон обещает продолжить курс на экономию.
Malgré le ralentissement de l'économie, le Premier Ministre britannique David Cameron promet de maintenir la trajectoire d'austérité.
Структура управления нового банка пока не разработана, но она обещает лучше соответствовать современным передовым тенденциям.
La structure de gouvernance de la nouvelle banque doit encore être finalisée, mais elle promet d'être plus en phase avec les meilleures pratiques contemporaines.
Ни один из двух главных кандидатов, тем не менее, не обещает решить главную проблему страны:
Mais aucun des deux candidats n'a promis de s'attaquer à la principale difficulté du pays :
Как бывает в ралли "внедорожников" по каменистой пустыне, такой сценарий обещает сильные эмоции и жесткую конкуренцию.
Comme un rallye tout-terrain au travers d'un désert montagneux, il promet sensations fortes et compétition acharnée.
Она обещает отделить управление финансами от управления производством, что приведет к большему новаторству и экономическому росту.
Il promet de dissocier la gestion des finances de celle de la production, impliquant des innovations et une croissance économique plus rapides.
Он знает, что правопорядок является предпосылкой для жизнеспособного экономического роста и обещает построить независимую и эффективную судебную систему.
Il sait que l'état de droit est un préalable à une croissance durable, aussi a-t-il promis de construire un système judiciaire indépendant et efficace.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung