Beispiele für die Verwendung von "обладаем" im Russischen mit Übersetzung "posséder"

<>
Теперь, когда то, чем мы обладаем, дематериализуется в облаке, размывается граница между тем, что мое, что твое, а что наше. Alors que ce que nous possédons se dématérialise dans le nuage, une ligne floue fait son apparition entre ce qui est à moi, ce qui est à toi, et ce qui est à nous.
Отсюда, зачастую можно услышать мнение, что мы "ничто иное как" шимпанзе (склонны к агрессии или обладаем характеристиками, свойственными современным обезьянам), или что шимпанзе должны обладать теми же правами, что и человек. De ce point de vue, il est courant d'entendre dire en conclusion que nous ne sommes "rien d'autre" que des chimpanzés (et condamnés à être agressif ou à posséder les attributs, quels qu'ils soient, attribués aux singes à notre époque) ou que les singes méritent de se voir reconnus des droits humains.
Она не обладает политической клиентурой. Elle ne possède aucune circonscription électorale politique naturelle.
Обладать вещами могут только люди. Seuls les humains possèdent les choses.
Но наличные деньги также обладают этим недостатком. Mais le cash possède également ce défaut.
Он обладает обаянием и, по мнению многих, харизмой. Il possède un certain charme, et selon certains un certain charisme.
что пустое пространство само по себе обладает энергией. C'est l'idée que le vide possède une énergie propre.
Другими словами, авто-маньяки потеряли пристрастие к обладанию. En d'autres termes, les accros à la voiture ont perdu leur envie de posséder.
Сегодня Пакистан обладает бoльшим числом ядерных боеголовок, нежели Индия. Aujourd'hui, le Pakistan possède plus de têtes nucléaires que l'Inde.
Которая из стран обладает необходимым для экономического развития импульсом? Quel pays possède la [meilleure] dynamique de croissance ?
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста. Le fait de posséder des ressources peut ou non y contribuer, selon le contexte.
В обладании пятью машинами вместо одной нет позитивного качества. Il n'y a rien de moral à posséder cinq voitures au lieu d'une seule.
Я вижу лишь двух возможных кандидатов, обладающих данными качествами: Je ne vois que deux candidates possédant ces qualités :
Знания, которыми обладают эти люди об окружающей их природе - удивительны. Le savoir que ces gens possèdent sur l'environnement naturel est incroyable.
Таксин обладает уникальным опытом, который может сослужить очень хорошую службу Таиланду. Thaksin possède toutes les qualifications nécessaires pour être utile à la Thaïlande.
Безусловно, сама Япония уже обладает и ядерными технологиями, и твердотопливными ракетами. Bien entendu, il possède lui-même à la fois la technologie nucléaire et des missiles à combustible solide.
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты. Les monarques traditionnels possèdent encore le pouvoir de décision et de décret en matière de nomination.
Homo sapiens обладает абстрактным мышлением, и в состоянии создать подобающий эмоциональный фон. L'Homo sapiens possède la pensée abstraite, il est capable de créer un fond émotionnel convenable.
Советский Союз обладал огромной мягкой силой в годы после Второй Мировой Войны. L'Union soviétique en possédait une bonne dose dans les années suivant la deuxième Guerre Mondiale.
Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в "сетевом веке". L'Amérique possédant le plus grand potentiel de connectivité, elle bénéficie d'un réel avantage dans un "siècle interconnecté."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.