Exemplos de uso de "облегчать" em russo
Я предлагаю ввести новую институциональную должность Специального уполномоченного по вопросам внешней энергетической политике, который будет облегчать координацию всех политических концепций в отношении энергетической безопасности.
Je propose la création d'un nouveau poste institutionnel de Représentant spécial sur la politique énergétique extérieure, qui permettrait de faciliter la coordination de toutes les politiques liées aux aspects extérieurs de la sécurité énergétique.
Её кухня укомплектована устройствами, облегчающими труд.
Sa cuisine est équipée d'appareils facilitant le travail.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна.
D'ailleurs je signale que la différence entre alléger les souffrances et rendre plus heureux est extrêmement importante.
Как комиссия, так и страны, входящие в зону евро, как видно, надеются, что более быстрое экономическое развитие облегчит - а в идеальном случае, разрешит - дилемму, поставленную перед ними реформой Пакта.
La Commission et les pays de la zone euro semblent espérer qu'une croissance plus rapide adoucira et finalement résoudra le dilemme que la réforme du Pacte représente.
Это намного облегчает создание там поселения человека.
Cela facilitera l'établissement d'une colonie là-bas.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
Dans certains cas, leurs souffrances peuvent être allégées principalement grâce à une meilleure gouvernance au sein de leur pays.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique.
Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий.
Nous savons aussi que la technologie, le divertissement et le design peuvent servir à alléger les souffrances.
Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар.
Cela faciliterait un accès à la mer dans la partie ouest de la Chine par le port pakistanais de Gwadar.
Он также считал, что основные страны облегчат бремя ЕЦБ в виде растущих затрат на спасительные меры.
On pense également que les pays les plus riches devraient alléger le fardeau de la hausse des coûts de renflouement de la BCE.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
Quoi qu'il en soit, un consentement allemand aux euro-bonds permettrait de transformer l'atmosphère politique, et de faciliter les réformes nécessaires.
США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов.
Les Etats-Unis ont aussi besoin d'une hausse du renminbi pour réduire leur déficit commercial et alléger le fardeau de la dette accumulée.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение.
Leur densité facilite la fourniture des services de base tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'électricité.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией.
les prix de l'immobilier augmenteraient plus vite, ce qui faciliterait le refinancement par un autre prêt à amortissement négatif.
Незначительные покупки по текущим паническим ценам в стиле "фонда-стервятника" всегда возможны, но они не обещают существенного облегчения долгового бремени.
Il est toujours possible d'effectuer de petites transactions aux prix actuels de panique, tel un fonds vautour, mais on ne pourrait s'attendre à ce que la dette en soit vraiment allégée.
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
Mais, la reconnaissance de la culpabilité du passé constitue-t-elle uniquement un moyen de faciliter l'intégration des minorités ?
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль.
Malheureusement, la politique économique ne peut pas grand chose pour relancer de manière dynamique les exportations à court terme, excepté alléger le poids social.
Но это не намного облегчает политическую задачу правительств, потому что выгоды не видны невооруженным глазом:
Mais ceci ne facilite pas pour autant la tâche politique des gouvernements car les avantages sont diffus :
Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы.
Plus tard, certains investisseurs ont craint que les gouvernements ne génèrent de l'inflation pour alléger le fardeau de la flambée des dettes publiques et lutter contre le chômage persistant.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie