Beispiele für die Verwendung von "обошлись" im Russischen mit Übersetzung "coûter"

<>
Плохие показатели Уолл-стрита и американских регуляторов дорого обошлись Америке в потере притягательности американской экономической модели, однако этот удар не станет смертельным, если в отличие от Японии в 1990-е года США смогут поглотить убытки и ограничить ущерб. La lamentable performance de Wall Street et des autorités de réglementation a coûté cher aux Etats-Unis en termes de leur pouvoir de persuasion de la prédominance de leur modèle économique, mais le coup ne devrait pas être fatal si, contrairement au Japon dans les années 1990, les Etats-Unis parviennent à absorber les pertes et limiter les dégâts.
Это незнание обошлось очень дорого. Cette incompréhension a coûté très cher à l'Amérique.
А во сколько обходится эксплуатация? Et combien ça coûte ?
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
Но такие схемы могут обойтись дорого. Mais une telle décision pourrait coûter fort cher.
Жить в большом доме дорого обходится. Vivre dans une grande maison coûte cher.
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. celle-ci coûtera au travailleur migrant trois mille roubles.
неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой. ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher.
Подсчитать во сколько обойдется остановка вырубки деревьев землевладельцами гораздо сложнее. Il est beaucoup plus difficile de savoir combien cela coûterait d'empêcher l'abattage, mais certains ont essayé.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. Et pour couronner le tout, ces systèmes coûtent en fait des dizaines de milliers de dollars.
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта. Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement.
Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель. Et cela coûte en moyenne moins de 18$ le baril.
Выброс в стратосферу сернистого газа обойдется примерно в миллиард долларов в год. Mettre du dioxyde de soufre dans la stratosphère coûterait de l'ordre du milliard de dollars chaque année.
"Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах. Une "industrie" qui a coûté très cher aux contribuables québécois, surtout dans les années 1990 et 2000.
И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов - меньше сотни долларов за всё. Et ça ne me coûterait que 99,50 dollars, soit moins de cent dollars.
Вы вызываете водопроводчика, который говорит, что в трубах дыры и ремонт вам обойдется в 1000 долларов. Vous appelez alors un plombier qui vous dit qu'il y a des fuites dans les tuyaux et qu'il va vous en coûter 1000 dollars.
Согласно нашим расчетам, такие машины обойдутся в ноль расходов, но даже "ноль" не отражает главного фактора. Notre approche suppose qu'ils ne nous coûteront rien, mais "rien" semble être une mauvaise estimation.
Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы. Mais l'approche de Kyoto se concentre sur des réductions rapides, qui coûtent cher et ne font que peu de bien.
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху. Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations.
При стоимости обычных систем ЭЭГ в десятки тысяч долларов, этот шлем обходится всего в несколько сотен. Et par rapport aux dizaines de milliers de dollars pour un système traditionnel EEG, ce casque ne coûte que quelques centaines de dollars.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.