Beispiele für die Verwendung von "образованию" im Russischen

<>
Что приводит меня к заключительному элементу - образованию. Ce qui m'amène au dernier élément, qui est l'éducation.
Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию. Nous aimerions avoir tiré un meilleur parti de l'éducation que nous avons eue.
Словом, к образованию нужно притягивать, а не толкать. Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant.
совет по здравоохранению, жилищный комитет или совет по образованию. conseils de santé, commissions pour le logement ou conseils d'éducation.
Сначала ты даешь людям работу, потом готовишь проекты по микрофинансированию, образованию. Donc l'emploi de personnes, oui, mais nous avons aussi commencé la programmation de projets de microfinance, d'éducation.
В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только C02. Par contre, bruler du charbon ne produit que du CO2.
Каждое министерство, даже судьи, должны были присоединиться к образованию по СПИДу. Chaque ministre, même les juges, doit être impliqué dans la sensibilisation au sida.
Насколько это должно способствовать безопасности, образованию, исследованиям, новаторству и защите бедных? Quelle doit être sa contribution en matière de sécurité, d'éducation, de recherche, d'innovation et de protection des plus démunis ?
Более высокая температура воды приводит к образованию над океанами более мощных ураганов. Des températures plus élevées à la surface de l'eau se traduisent par des ouragans plus puissants dans les océans du monde.
Сжигание углеводородов (природный газ и бензин) приводит к образованию воды и CO2. Le fait de bruler des hydrocarbures (gaz naturel et pétrole) produit à la fois de l'eau et du CO2.
Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур. La matière noire, de par son pouvoir gravitationnel, à tendance à encourager la croissance des structures, d'accord.
К счастью, появляются новые многообещающие модели, придающие образованию большую связность и емкость. Fort heureusement, nous assistons aujourd'hui à l'émergence de nouveaux modèles prometteurs en faveur d'une éducation plus cohérente et plus ouverte.
Мощные компьютеры приводили к образованию могущественных государств и управляемых из одного центра корпораций. Les ordinateurs puissants rendaient les États puissants et donnaient naissance à de grandes sociétés au pouvoir centralisé.
Таким образом, политика заинтересованных групп обычно ведет к образованию существенных препятствий реформе корпоративного управления. Donc, les groupes d'intérêts mettent généralement pas mal d'obstacles aux réformes de gestion d'entreprise.
Талибан поработил женщин, закрыл им доступ к образованию, а также спрятал их в паранджу. Les talibans asservissent les femmes, leur refusent une éducation et les obligent à porter la burqa.
Так, например, улучшился доступ к образованию для девочек, и в некоторых сферах сократилось гендерное неравенство. L'accès à l'éducation pour les filles s'est amélioré et certaines différences dues au fossé entre les sexes ont été réduites.
Но она стала частью истории и продвинула идею, что все мы должны иметь доступ к образованию. Mais elle est entrée dans l'histoire et a fait germer l'idée que nous devrions tous avoir accès à l'éducation.
массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту. La spéculation et l'énormité des emprunts souscrits ont entrainé de trop lourdes dettes et l'impossibilité d'honorer ces créances.
Социал-демократия после Второй мировой войны привела к образованию самых богатых и справедливых обществ в мире. Les démocraties sociales de l'après Deuxième Guerre mondiale ont produit les sociétés les plus riches et les plus justes que le monde ait jamais connu.
Кроме того, смягчение денежно-кредитной политики в этих странах способствовало образованию "финансовых пузырей" в мировой экономике. De plus, le QE de ces pays a également alimenté un certain nombre de bulles d'actifs dans l'économie mondiale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.