Beispiele für die Verwendung von "образованных" im Russischen mit Übersetzung "former"

<>
И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных? Si les ingénieurs et informaticiens très bien formés et éduqués ne peuvent résister au massacre de l'externalisation, qu'en sera-t-il de tous ceux qui sont moins diplômés ?
Между тем, постиндустриальные преимущества таких городов, как Шанхай и Пекин, будут привлекать талантливых и образованных детей сегодняшних промышленных рабочих. Entre temps, les attraits postindustriels des villes comme Shanghai et Pékin attireront les enfants les plus talentueux et les mieux formés des travailleurs industriels d'aujourd'hui.
Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства. L'avancée technologique qui permettra d'augmenter les salaires des populations éduquées et formées incitera d'autres couches de la population à se former et s'éduquer, restaurant ainsi l'équilibre de sorte que l'inégalité ne soit pas trop importante.
Но большинство даже самых образованных инженеров и учёных работают в т.н. "простой науке" над важными ежедневными улучшениями технологий, основой долгосрочного роста производительности - не факт, что и тут США будут впереди в отдалённой перспективе. Mais une majorité d'ingénieurs et de scientifiques qui auront été formés de manière poussée sont impliqués dans ce qu'on appelle "la science du quotidien ", l'amélioration au jour le jour des technologies qui forment la base des avancées à long termes en matière de productivité - et il n'est pas certains que l'Amérique ait un avantage concurrentiel dans ce domaine.
Вне зависимости от того, является ли этот процент слишком высоким, реальная проблема заключается в том, что эта доля еще больше среди наиболее образованных и состоявшихся людей, чья деятельность может быть экономически и социально бесполезной, а то и вредной. Il se peut que ce chiffre soit trop élevé, mais la réelle question est que ce rapport est encore plus élevé parmi les individus plus formés et accomplis, dont les activités peuvent être économiquement et socialement inutiles, sinon dommageables.
Эти приподнятые платформы образуют площадку. Ils montent des plates-formes juste comme pour cette estrade.
Кислород и водород образуют воду. L'oxygène et l'hydrogène forment l'eau.
Почему человек не образует социальные сети решётчатой структуры? Pourquoi ne formons-nous pas de réseaux sociaux humains qui ressemblent à un treillis régulier ?
Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга. Et, ensemble, ces synapses forment le réseau ou le circuit du cerveau.
Два больших зеркала образуют что-то вроде коридора. Deux énormes miroirs forment une sorte de couloir.
В жидкостях, они могут плавать, соединяться и образовывать молекулы. Dans les liquides, ils peuvent se mouvoir et s'enlacer et se lient pour former des molécules.
Значит, эти плитки образуют сложную само-собирающуюся шахматную доску. Ces tuiles vont donc former un damier complexe qui s'assemble tout seul.
Вентили 4,5 метра высотой образуют выходной терминал газа. Des valves, hautes de 4,5 mètres, forment la porte de sortie du gaz.
Все три лидера Гражданской Платформы - симпатичны, умны, образованы и забавны. Les trois leaders de la Plate-forme des citoyens sont à la fois beaux et brillants, intelligents et distrayants.
Трёхмерные фигуры и пространство, образованное между ними, создают новую фигуру - результат произведения. Des formes tridimensionnelles et l'espace qu'elles créent au milieu crée une nouvelle forme, la réponse de l'opération.
Они могут создать каньоны, они могут образовывать запруды в ложбинах и кратерах. Elle peut créer des canyons, elle peut former des flaques dans les bassins larges et les cratères.
И мы предпочитаем стволовые клетки, которые не отторгаются и не будут образовывать опухолей. Et nous préférons les cellules qui ne seront pas rejetées et ne formeront pas de tumeurs.
Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. En principe la zone euro forme un marché unique, mais cela reste théorique.
Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению. Ensemble, elles forment une narration convaincante que les dirigeants européens doivent commencer à articuler.
Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов. L'égalité et la cohésion sociale forment la colonne vertébrale de la liberté, de la justice et de la sécurité pour les villes européennes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.