Beispiele für die Verwendung von "образу" im Russischen
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника.
Je ne voulais pas utiliser cette image du prédateur impitoyable.
Сами наши действия ведут нас к новому образу мышления.
Nous agissons à notre manière vers un nouveau mode de pensée.
Американские промышленники пришли к заключению, что нижнее белье китайского производства представляет собой угрозу американскому образу жизни.
Les fabricants américains ont estimé que les soutiens-gorge fabriqués en Chine menaçaient le mode de vie américain.
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии.
Je suis atterré par le dommage fait à l'image de l'Inde dans le monde.
изменение климата - в котором в значительной степени, если не исключительно, виновата человеческая деятельность - теперь угрожает нашему образу жизни, поэтому мы должны придумать средство, чтобы с ним бороться.
le changement climatique - provoqué en grande partie, mais pas exclusivement, par l'activité humaine - menace aujourd'hui notre mode de vie et nous devons trouver les moyens de le combattre.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
l'Union est peut-être à la recherche d'une redéfinition du monde à son image.
История конца 19-го и 20-го века учит нас, что в течение двух поколений, за которые происходит переход от бедной, сельской, аграрной экономики к богатому, городскому, индустриальному (или постиндустриальному) образу жизни, мир во всём мире и политическое здравомыслие неизменно находятся под угрозой.
L'histoire de la fin du 19e siècle et du 20e siècle nous enseigne que les deux générations pendant desquelles les cultures passent d'une économie agricole rurale pauvre à un mode de vue riche urbain et industriel (ou post-industriel) sont particulièrement dangereuses pour la paix et la santé politique mondiales.
Я должна понимать это, будучи частью сотворения мира, будучи созданной по образу Бога.
Et je dois comprendre que comme partie d'une partie de la création, comme la partie de moi qui a été faite à l'image de Dieu.
Идея сострадания пришла к нам, потому что мы сделаны по образу и подобию Бога,
Cette idée de compassion nous arrive parce que nous sommes fait à l'image de Dieu.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим.
C'est à l'évocation de cette image en politique que les limites entre le constructif et la malveillance sont franchies.
Если Бог сотворил нас по своему образу и подобию, то мы отплатили ему тем же.
Si Dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu.
Это также выражено в языке Библии, в учении о том, что человек создан по образу божьему.
Ceci est aussi dit dans le vocabulaire biblique lorsqu'on nous enseigne que nous avons été créé à l'image divine.
Мы, как учит Тора, были сделаны по образу и подобию Бога, так что мы тоже должны быть сострадательными.
Et nous, comme enseigné par la Torah, que nous sommes faits à l'image de Dieu, donc nous devons nous aussi être compatissants.
Во-вторых, дело в научной деятельности, которая стала для нас образцом интеллектуальной способности, поскольку университеты разработали систему по своему образу и подобию.
Le second point est que l'habilite académique, domine vraiment notre vision de l'intelligence, car les universitaires ont modelé le système à leur image.
Однако если Израиль навяжет ХАМАСу свои условия пограничного контроля и вынудит его принять официальное перемирие, образу ХАМАСа как хранителя палестинского сопротивления будет нанесён серьёзный ущерб.
Mais si Israël contraint le Hamas à accepter ses conditions en ce qui concerne le contrôle des frontières et un cessez-le-feu formel, l'image du Hamas comme symbole de la résistance palestinienne sera sérieusement écornée.
Похоже, мы каким-то образом перехитрили Мальтуса.
Les élèves que nous sommes ont, en quelque sorte, dépassé le maître, Maltus.
Потому что здоровый образ жизни чуть не убил меня.
Parce que de vivre si sainement était en train de me tuer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung