Beispiele für die Verwendung von "образы" im Russischen
Правительства не очень успешно создают образы.
Les gouvernments ne sont pas très bons pour raconter des histoires.
Слишком возбужденный человек может видеть образы везде.
Trop élevé, et vous voyez des modèles partout.
В нашей памяти преобладают образы жилищного кризиса.
Les représentations qui touchent le plus nos esprits sont celles d'une crise du logement.
Потому что, давайте признаем это, некоторые образы реально существуют.
Parce qu'il faut bien reconnaître que certains modèles sont réels.
Вы увидите наглядные образы, которые не были записаны заранее.
Et les visuels que vous allez voir ne sont pas préenregistrés.
А для меня, это прекрасная возможность рассказать историю через образы.
Mais pour moi, ce sont des objets fascinants pour raconter visuellement une histoire.
Мы распознаём образы, чтобы различить шум от сигнала, особенно своё имя.
Nous reconnaissons des modèles pour faire la distinction entre un bruit et un signal surtout s'il s'agit de notre nom.
И все это развенчивало негативные образы, которые пропагандировали советские средства массовой информации.
Tout cela discréditait les opinions négatives que répandaient les média soviétiques.
Таким образом, с увеличением количества дофамина, их тенденция видеть подобные образы уменьшается.
Donc si vous diminuez le niveau de dopamine, leur tendance à voir des modèles, des formes, diminue.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют.
Celles qui ont accompagné les épisodes passés des déboires du marché sont largement absentes aujourd'hui.
Так что, в этом году мы собираемся наглядно представить, как мозг создает образы.
Donc cette année, nous allons visualiser comment le cerveau visualise.
Например, СМИ эксплуатируют образы разодетых королей и королев, принимающих участие в карнавальном шествии.
Les mass media, par exemple, s'attachent aux Drag Queens flamboyantes et aux gouines qui participent aux Gay Prides.
Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе.
Obama combine avec bonheur le talent d'acteur et le sérieux nécessaire qui lui permettrait de redonner vie au système démocratique.
Это тенденция наделять образы не только значением, но и способностью к направленному действию часто применяемая к незримым высшим сущностям.
C'est la tendance à donner aux modèles un sens, une intention et un agent, souvent des êtres invisibles qui descendent sur nous.
На некоторых из этих картин, если рассмотреть их вблизи, появляются случайные образы, такие как лошади или птицы или крокодилы, слоны.
Certaines de ces toiles, quand vous les regardez de très près, il apparait des choses étranges qui ressemblent à des chevaux ou des oiseaux ou des crocodiles ou des éléphants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung