Beispiele für die Verwendung von "обстановке" im Russischen
Музыка идеально работает в этой обстановке.
La musique fonctionne parfaitement dans cet environnement.
В подобной обстановке можно лишь выбрать меньшее из зол.
Il faut choisir le moindre mal dans ces endroits brisés.
В такой разочаровывающей окружающей обстановке процветают мечты об утопии.
Dans cet environnement désenchanté, on observe tout naturellement un retour aux utopies.
Конечно, политики предпочитают работать в обстановке секретности и бесконтрольности.
Les hommes politiques préfèrent bien sûr travailler dans le secret et sans supervision.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне.
Dans ces circonstances dynamiques, l'Arabie saoudite tient une place à part.
Аналогичная точка зрения превалирует сегодня в обстановке распространения частного образования.
La même mentalité est à l'oeuvre aujourd'hui dans un environnement de plus en plus favorable au financement privé.
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок".
"le nouveau président mexicain accède au pouvoir dans le chaos et la violence."
То есть, они отлично справляются с клевом зерна в определенной обстановке.
Donc ils paraissent être parfaitement programmés pour picorer des graines dans un seul environnement.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке.
Il est entré en fonction en décembre 2006, sous des auspices plutôt défavorables.
Давайте посмотрим на созданную компьютером версию Брюса, бегущего в новой обстановке.
Et voilà ce que ça donne dans la version générée par ordinateur de Bruce, courant dans un nouvel environnement.
Сможет ли Североатлантический Альянс обеспечить нам безопасность в радикально изменившейся стратегической обстановке?
L'Alliance Atlantique sera-t-elle capable de défendre notre sécurité dans un environnement radicalement altéré ?
Чувствовать себя в узнаваемой обстановке, чувствовать комфорт рядом с коллегами по работе.
Familiers avec leur environnement, confortables avec leurs collaborateurs.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке?
Ou d'aller plus loin et d'envoyer des forces terrestres mandatées pour faire ce qu'il faut ?
Лидеры демократических революций в Восточной Европе быстро сошли со сцены в новой обстановке.
Les chefs des révolutions démocratiques d'Europe de l'Est se sont rapidement dissous dans leur nouvel environnement.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке.
Les Américains ne se soucient donc pas du port de symboles religieux visibles dans les lieux publics.
Что наш мозг делает, так это постоянно строит прогнозы того, что произойдёт в текущей обстановке.
Ce que fait votre cerveau, c'est de constamment établir des prédictions sur ce qui va se produire dans votre environnement.
Чтобы гарантировать точность анализов, нужно учесть влияние положения камеры и условия освещения в различной обстановке.
Afin de garantir la précision des résultats de test, le caractère variable du positionnement de l'image par l'utilisateur ainsi que des conditions d'éclairage au sein des différents environnements de test doit être appréhendé.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков.
Mais nous pouvons changer cette manière de l'interpréter, car ça a été interprété selon l'époque et l'environnement social du Moyen Age.
Действительно, в 2013 году экономика может оказаться в очень сложной обстановке и негде будет укрыться.
Aussi dès l'année prochaine l'économie mondiale pourrait se trouver en danger.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung