Beispiele für die Verwendung von "обсуждавшийся" im Russischen mit Übersetzung "débattre"
Übersetzungen:
alle59
débattre28
discuter18
se discuter6
être en discussion2
traiter2
se traiter2
examiner1
"Был ли вопрос, обсуждавшийся в ходе этих телефонных разговоров, вопросом развития политики коммерческой аренды?"
"Le sujet débattu au cours de ces conversations téléphoniques était-il l'élaboration de la politique relative aux baux commerciaux ?
Они открыто обсуждались на радио и телевидении.
Cela fit l'objet de reportages publics et de débats dans la presse audio-visuelle.
В Тунисе много обсуждалось, что делать с этой проблемой.
Mais de nombreux débats ont eu lieu en Tunisie sur la façon de gérer ce type de problème.
В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой.
De nombreuses options politiques sont actuellement au cour des débats.
В Комиссии за достойную смерть в Квебеке недавно обсуждался деликатный вопрос конца жизни.
Avec sa Commission mourir dans la dignité, le Québec a récemment débattu de la délicate question de la fin de la vie.
К сожалению, то, что наиболее важно сейчас осмыслить, едва признается, а обсуждается еще меньше.
Malheureusement, ce qu'il importe le plus de comprendre en ce moment est à peine reconnu, encore moins débattu.
Угрозы и возможности, которые несут в себе новые технологии, широко обсуждаются в развивающихся странах.
Les menaces et les opportunités que représentent les nouvelles technologies pour les pays en voie de développement font l'objet d'un vaste débat.
Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС.
Aucune initiative pour affronter ces problèmes n'a été envisagée jusqu'ici, mais ces questions vont certainement faire l'objet de débats au sein de l'UEM.
Другой аспект американской домашней практики либеральной демократии, который обсуждается сегодня - это то, как страна борется с угрозой терроризма.
Un autre aspect de la démocratie libérale propre à l'Amérique qui fait l'objet d'un débat actuellement est sa gestion de la menace terroriste.
Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку.
Le fait que ces questions fassent débat est un bon signe en tant que tel - Google et ses observateurs sont maintenus en alerte.
Шариф призвал к тому, чтобы внешняя политика Пакистана обсуждалась в парламенте, но он поддерживает и дальнейшее сотрудничество с Соединенными Штатами.
Sharif est favorable à une coopération avec les USA, mais il veut que la politique étrangère du Pakistan soit débattue au Parlement.
Изнасилование и другие формы сексуального насилия против женщин должны открыто обсуждаться правительствами, членами парламента, лидерами вооруженных отрядов и влиятельными лицами.
Il importe que le viol et d'autres formes de violences sexuelles contre les femmes soient débattus ouvertement par les gouvernements, les députés, les chef de milice et guides d'opinion.
Восстановление равновесия и увеличение мирового спроса в среднесрочной перспективе обсуждается в рамках "большой двадцатки", но процесс пока не сдвинулся с места.
Le G20 a d'ailleurs débattu du rééquilibrage et de la restauration de la demande mondiale sur le moyen terme, mais aucune mesure concrète ne semble être en route.
Программы страхования зарплаты активно обсуждались и даже воплощались в жизнь в той или иной форме в Великобритании, Франции, Швейцарии и Ирландии.
Les programmes d'assurance de salaire ont été activement débattus ou même mis en place sous une forme ou une autre en Grande-Bretagne, France, Suisse et Irlande.
В Латинской Америке мировая техническая революция обсуждается гораздо меньше, а государственной политике, направленной на развитие науки и техники, редко уделяется должное внимание.
En Amérique Latine, la révolution technologique mondiale est bien moins débattue et les politiques nationales visant à promouvoir la science et la technologie se hissent rarement au premier plan.
Впервые в современной истории Кореи в ходе президентской кампании обсуждались насущные проблемы, стоящие перед страной, а не вопросы, касающиеся различных партий и персоналий.
Pour la première fois dans l'histoire moderne de la Corée, la campagne présidentielle a vraiment été le lieu de débats sur les questions centrales auxquelles le pays doit faire face, plutôt que de se concentrer sur les partis et les personnalités.
Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств.
L'idée d'une Union à deux vitesses ou à géométrie variable fait l'objet de débats depuis bien longtemps, habituellement comme moyen de ménager les eurosceptiques qui traînent des pieds au sein des gouvernements britanniques qui se sont succédés dernièrement.
Но, вероятно, самым сложным было убедить органы управления, - этот вопрос обсуждался в парламенте, - что молодой женщине-хирургу может быть дозволено стать первой в её стране.
Mais peut-être la partie la plus difficile était de convaincre les organismes de réglementation - une question qui a été débattu au Parlement - qu'une jeune femme chirurgien ait la possibilité d'être un pionnier pour son pays.
В Конвенции о Будущем Европы обсуждаются способы интеграции процессов выработки политических решений по вопросам внутренней безопасности, иммиграции, некоторым элементам общей внешней политики и внешней безопасности.
La Convention sur le Futur de l'Europe débat des moyens d'intégrer de nouvelles zones de politiques, telles que la sécurité intérieure, l'immigration, des éléments de politique étrangère commune et de sécurité extérieure, mais ses résultats sont indiscernables.
Но главное, что обсуждалось, это дополнительная премия в 8 миллионов евро, которую он потребовал после того, как в конце своего срока пребывания в должности совершил успешную финансовую операцию.
Mais le débat s'est focalisé sur une prime exceptionnelle de 8 millions d'euros qu'il a demandé pour avoir réussi une opération financière à la fin de son mandat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung