Beispiele für die Verwendung von "обходились" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle90 coûter65 se passer13 traiter7 andere Übersetzungen5
Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год. Quand j'ai quitté la Présidence et qu'on m'a demandé de travailler, d'abord dans les Caraïbes, pour essayer d'aider à gérer la crise du SIDA, les traitements génériques coutaient environ 500 dollars par personne par an.
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. J'ai passé du temps avec des femmes en Afghanistan, sous le régime taliban, qui étaient profondément brutalisées et reniées.
Это незнание обошлось очень дорого. Cette incompréhension a coûté très cher à l'Amérique.
Мы прекрасно обойдёмся без ваших услуг. On se passera aisément de vos services.
А не совсем люди - это персы, и это они недостойны хорошего обхождения. Ce sont juste les perses qui n'étaient pas totalement humains et ne méritaient pas d'être traités décemment.
А во сколько обходится эксплуатация? Et combien ça coûte ?
Я бы прекрасно без него обошёлся. Je me passerais bien de lui.
Обходитесь с Китаем, как с врагом, и тогда недоброжелательность и враждебность вам гарантированы. Traitez la Chine en ennemi est le meilleur moyen de provoquer son hostilité.
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи. D'autres se passent tout simplement des soins dont ils ont besoin.
"Центр гуманитарных связей" обслуживает весь Киркук и обходится в 75 тысяч долларов в год. L'association Humanitarian Liaison Center traite tout Kirkuk pour un coût annuel de 75 000 $US.
Но такие схемы могут обойтись дорого. Mais une telle décision pourrait coûter fort cher.
Может ли Китай, действительно, обойтись без демократии? La Chine peut-elle réellement se passer de la démocratie ?
Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею. La manière dont l'écrivain a été traitée par son pays d'adoption a attiré à la Hollande beaucoup de critiques, voire d'insultes.
Жить в большом доме дорого обходится. Vivre dans une grande maison coûte cher.
Вы легко можете обойтись без чего угодно. Et on se passe facilement de quelque chose.
В Соединённых Штатах, чтобы вы ни думали о Джулиане Ассанже, даже люди, которые не являются его сторонниками, были обеспокоены тем, как правительство США и некоторые компании обошлись с Wikileaks. En fait, aux États-Unis, quoi que vous pensiez de Julian Assange, même ceux qui ne sont pas nécessairement des grands fans sont très inquiets de la manière avec laquelle le gouvernement des États-Unis et certaines sociétés ont traité Wikileaks.
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. celle-ci coûtera au travailleur migrant trois mille roubles.
Телефон - это то, без чего мы не можем обойтись. Le téléphone est une chose dont on ne peut se passer.
Идея, что с политическими противниками можно обходиться весело и можно выпить с ними в нерабочее время - или войти с ними в коалиционное правительство - в таких обстоятельствах может показаться не только неестественной, но даже немного неприличной. Dans de telles circonstances, l'idée de traiter ses rivaux politiques avec une certaine jovialité, de prendre un verre avec eux après le débat - ou encore de former un gouvernement de coalition avec - peut sembler tout d'abord insolite, mais aussi indécente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.