Beispiele für die Verwendung von "обходится" im Russischen
Депрессия также дорого обходится развивающимся странам.
La dépression est aussi onéreuse dans les pays en voie de développement.
Однако и физика не обходится без подобной критики.
Mais la physique fait aussi face à des critiques de ce genre.
Реальность заключается в том, что освещение Бритни обходится дешевле.
La réalité est que couvrir Britney est moins cher.
К счастью, усиление гражданского общества, будучи крайне важным, обходится сравнительно недорого.
Fort heureusement, une telle organisation de la société civile est aussi peu onéreuse qu'importante.
Магнитно-резонансная томография особенно чувствительна для нахождения опухолей, но обходится довольно дорого.
L'IRM est extraordinairement sensible à la détection des tumeurs, mais c'est aussi très cher.
Он показывает, как Чарли Чаплин обходится с некоторыми важными изменениями во время индустриальной революции.
Cela montre Charlie Chaplin aux prises avec quelques changements majeurs pendant la révolution industrielle.
Таким образом, каждый такой инструмент обходится всего в несколько сотен долларов, но он дает нам невероятное разнообразие комбинаций.
De cette façon, nous pourrions payer pour chacun de ces outils avec quelques centaines de dollars, et obtenir une variation incroyable dans les composants.
Роберт Мугабе, например, отказывается отставить пост - что очень дорого обходится народу Зимбабве - из-за страха попасть на скамью подсудимых.
Ainsi, par peur d'être traduit devant la justice, Robert Mugabe refuse de quitter son poste - au prix de la souffrance du peuple du Zimbabwe.
Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
Les millions d'Arabes, debout et unis dans leurs manifestations pacifiques, ont voulu dire que leur manière de revendiquer une dignité arabe et islamique était beaucoup moins coûteuse en termes de vie humaine.
Помощь после окончания конфликта, направленная на предотвращение повторения насилия, гораздо более приемлема политически, нежели применение силы, хотя и обходится очень дорого.
Même si elle est très coûteuse, une aide après un conflit pour empêcher le retour de la violence est bien plus acceptable politiquement.
Мы настолько свыклись с этим "культом скорости", что почти не замечаем, во что нам это обходится во всех аспектах нашей жизни.
Nous marinons tellement dans la culture de la rapidité que nous remarquons à peine la taxe qu'elle nous fait payer sur chaque aspect de nos vies.
Независимые финансовые власти - или финансовые правила, наподобие "Пакта о стабильности" - становятся на пути этого использования финансовой политики в политических целях, которое дорого обходится.
Les autorités fiscales indépendantes (ou les règles fiscales telles que le Pacte de stabilité) gênent cet usage politique de la politique fiscale, qui s'avère coûteux.
Действительно, обеспечение водопроводной водой в городе обходится в 0,7-0,8 долларов США за кубический метр против 2 долларов в малонаселенных районах.
Un mètre cube d'eau potable revient de 0,7 à 0,8 dollars en zone urbaine, contre 2 dollars en zone rurale.
Близок к "азартному игроку" политический "смутьян", который удовлетворяет свои непомерные амбиции любой ценой, несмотря на риск и независимо от того, во что это обходится другим.
Le parieur est proche du "faiseur de trouble" politique, qui poursuit ses buts élevés par tous les moyens, quels que soient les risques et sans considération du coût infligé à d'autres.
Этот процесс не обходится без проблем, но нет никаких оснований полагать, что он не может быть завершен более или менее в соответствии с планом и текущим графиком.
Ce processus n'est pas sans difficultés, mais il n'y a aucune raison de penser qu'il ne pourra pas être finalisé, plus ou moins selon le déroulement et le calendrier prévus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung