Beispiele für die Verwendung von "обществах" im Russischen
Ситуация у детей хуже в неравных обществах.
Les enfants font pire dans les sociétés plus inégalitaires.
В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко.
Dans les sociétés "tribales ", ce n'est pas une chose facile à réaliser.
А в равных обществах эта цифра достигает 60-65%.
Mais dans les sociétés plus égalitaires, il s'élève à 60 ou 65 pour cent.
Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям:
Les croyances vampiriques des sociétés d'Europe de l'Est ont servi leurs propres objets historiques :
В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство.
Dans certaines sociétés, la démocratie constitue la dictature de la majorité sur la minorité.
Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь.
Dans beaucoup de sociétés, les soins sont perçus comme un droit.
В демократических обществах не приемлемы приватизация прибыли банков и обобществление их потерь.
Privatiser les profits des banques et nationaliser leurs pertes est aussi quelque chose d'inacceptable dans une société démocratique.
доставляют нам удовольствие в искусстве, могут быть найдены во всех человеческих обществах:
qui nous donnent du plaisir artistique se trouvent dans toutes les sociétés humaines :
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
En même temps, notre vision de la société est en train de changer.
Но в постиндустриальных обществах потребители ищут в продукции больше, чем просто функциональность.
Mais dans les sociétés post-industrielles, les consommateurs recherchent davantage qu'un produit fonctionnel.
Таков ответ, убедителен он или нет, который принимают люди в демократических обществах.
Telle est la réponse, bien fondée ou non, que les peuples acceptent dans les sociétés démocratiques.
Нет эквивалента Аль-Каиде, без терроризма, для демократии в обществах с мусульманским большинством.
Il n'y a pas d'équivalent d'Al-Qaïda, le terrorisme en moins, en faveur de la démocratie dans les sociétés à majorité musulmane.
Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах."
Nous sommes des croyants Musulmans, mais nous voulons vivre en peuple libre dans des sociétés libres."
В современных обществах многочисленное влияние оказывается на внешне независимых людей, и его трудно контролировать.
Dans nos sociétés modernes, les influences que subissent les gens indépendants sont nombreuses et difficiles à contrôler.
В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека.
Dans les sociétés antérieures, souvent le statut d'une personne en tant que paysan, artisan ou commerçant la définissait totalement.
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
Pourtant, dans les sociétés libérales fondées sur l'économie de marché, l'eugénisme n'a pas été imposé de manière coercitive par l'État, pour le bien de la communauté.
Но вековая культура руководства, которая прочно укоренилась во многих африканских обществах, играет одинаково пагубную роль.
Mais la culture du leadership, vieille de plusieurs siècles, enracinée dans beaucoup de sociétés africaines, a joué un rôle tout aussi désastreux.
в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными.
les sociétés les plus inégales ont tendance à subir moins de conflits, parce que les riches y ont davantage de moyens de contrôler les pauvres.
Киберугрозы и потенциальные киберспособы ведения войны отражают возросшую уязвимость и потерю контроля в современных обществах.
Les menaces et les guerres cybernétiques potentielles illustrent la vulnérabilité croissante et la perte de contrôle des sociétés contemporaines.
В результате, политический диалог, даже в демократических обществах, не обязательно ведёт к лучшему пониманию действительности.
Par conséquent, ce type de discours, même dans les sociétés démocratiques, n'amène pas toujours à une meilleure compréhension de la réalité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung