Beispiele für die Verwendung von "объяснять" im Russischen

<>
Мне придётся объяснять это отцу. Il faudra que j'explique ça à mon père.
Думаю, ты можешь и не объяснять. Je crois que tu n'as pas besoin d'expliquer.
У меня нет времени объяснять это подробно. Je n'ai pas le temps de l'expliquer en détail.
Я не собираюсь объяснять здесь эти вещи, Je ne veux pas expliquer ces choses.
Совершенно необязательно объяснять новые вещи новыми сущностями. Vous n'avez pas besoin de plus pour expliquer quelque chose de plus.
Я буду ему объяснять, пока он не поймёт. Je lui expliquerai jusqu'à ce qu'il comprenne.
Ты быстро схватываешь, но объяснять тебе нужно медленно. Tu comprends vite, mais il faut t'expliquer lentement.
Я начал объяснять, кто я такой, но он перебил. J'ai commencé à expliquer qui j'étais, et il m'a interrompu.
Так что же случится, если вы начнете объяснять им пространство? Donc qu'est-ce qui se passe quand on commence à leur expliquer l'espace?
Я не буду объяснять, что это за формула, но она прекрасна. Je ne vais pas vous expliquer ce qu'est la formule, mais elle est très belle.
Но ясно объяснять решения - так же важно, как и принимать их. Mais, tout comme il est important de prendre des décisions, les expliquer l'est tout autant.
Министр продолжал объяснять, что мир в Европе в настоящее время стоит на осознании этого: Le ministre expliqua alors que la paix qui existe aujourd'hui en Europe est au coeur de cette réalisation :
И втечение всей книги Альберт Гор будет сопровождать вас и объяснять, что изображено на фотографиях. Et puis tout au long du livre, Al Gore vous guidera et expliquera les photos.
Заявлений Буша о его намерении впредь "лучше объяснять причины принятых им решений" союзникам Америки просто недостаточно. L'intention avouée de M. Bush, de "mieux expliquer les raisons de ses décisions" aux alliés de l'Amérique, ne suffira pas.
И я начал объяснять, зачем я был там в Африке, и они очень взволновались, когда увидели множество Кантора. Et j'ai commencé à leur expliquer pourquoi j'étais en Afrique, et ils devinrent très excités quand ils virent l'ensemble de Cantor.
Особенно во время кризиса, который принёс столько страданий, его (саммита) решения необходимо объяснять общественности ясно и без какофонии. Surtout en période de crise, source de tant de souffrances, ses décisions doivent être expliquées de manière claire au public et sans cacophonie.
Безусловно, в некоторых исследованиях, социальный класс во взрослой жизни может объяснять большую часть связи между интеллектом и смертностью. Il est certain que dans certaines études, la classe sociale de l'âge adulte semble expliquer une grande partie du lien entre intelligence et mort.
В момент, когда это случается, существует возникающая естественным путем информационная структура, в которой легче наблюдать и объяснять необходимое поведение. Il existe une structure d'information naturelle dans laquelle les comportements nécessaires sont plus faciles à observer et à expliquer.
Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует. Ces problèmes, excessivement courants, sont évités avec adresse car la science qui devrait les expliquer n'existe simplement pas.
Таким образом, чтобы объяснять разрыв между Европой и США в вопросах защиты содержания животных, мы должны обратиться к политической системе. Pour expliquer la différence entre le bien-être des animaux d'élevage en Europe et aux Etats-Unis, il faut sans doute comparer les systèmes politiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.