Beispiele für die Verwendung von "обыкновенная история" im Russischen

<>
И ещё одна интересная история о двух старшеклассницах из Нью-Йорка, которые также участвовали в проекте "Перепись". Un des plus beaux exemples que je voudrais citer à ce sujet, c'est l'histoire de deux jeunes femmes, lycéennes à New York City, qui travaillaient pour le recensement.
Обыкновенная собака способна на это. Votre chien l'a aussi.
Хотя мы не можем производить вакцину в этой стране, но это отдельная история. mais ça c'est une autre histoire.
Темная материя сгущается, а обыкновенная материя собирается позади. Et vous voyez comment la matière sombre s'agglutine, et la matière ordinaire ne fait que suivre derrière.
история, журналистика, память, литература, путешествия, грамотность - всё, что позволяет нам представить себя на месте других людей, к которым мы, возможно, относились как к "недочеловекам", а также осознать случайную природу нашего собственного положения, что "очень может случиться, что так судьба распорядится тобою или мною". par les histoires, le journalisme, les mémoires, la fiction réaliste, les voyages et l'alphabétisation, qui nous permettent de nous imaginer dans la vie d'autres personnes, qu'on aurait peut-être traité de sous-humains autrefois, et de se rendre compte des hasards qui nous ont menés là où nous sommes, de se dire "c'est par chance que je suis là."
Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. En ce moment la position par défaut quand une nouvelle technologie arrive - on parle de principe de précaution.
Это были те же работы, физически, однако история изменилась. C'était le même art, physiquement, mais l'histoire avait changé.
Это ель обыкновенная, которой 9550 лет, всего лишь младенец в лесу. C'est un épicéa qui a 9550 ans, et n'est qu'un bébé parmi les arbres.
Дальше идут древние римляне, древние греки, и история, которая вам известна. Vous avez les romains et les grecs, et l'histoire telle que nous la connaissons.
Я обыкновенная. Je suis normale.
Та же история с едой, водой и климатом. Pour ce qui est des denrées alimentaires, de l'eau, du sol, du climat c'est totalement la même chose.
К примеру, обыкновенная колючая акула частично является заменой трески во многих европейских рыбных закусочных. Par exemple, dans de nombreuses échoppes qui proposent du "fish and chips" en Europe, la morue est partiellement remplacée par du requin taupe.
Это история о превращениях и взаимосвязях. C'est une histoire sur la transformation et les connexions.
Эта иллюстрация здесь только для того, чтобы вы поняли, насколько сложна вся эта история создания химических элементов. Mais ça vous montre la complexité de l'histoire réelle de la production des éléments chimiques.
И если история хороша, она может даже заставить нас улыбнуться. Et si l'histoire est bonne, elle pourrait même nous faire sourire.
Я думаю, это по-настоящему замечательная история и исключительный шанс. Et pour moi c'est une histoire véritablement étonnante, et une opportunité exceptionnelle.
И позвольте мне закончить, не так далеко отсюда, прямо вниз по этой дороге в Китти-Хок, штат Северная Каролина, немногим более 100 лет назад вершилась история когда мы совершили первый в истории авиаполет на Земле. Je voudrais conclure en disant que pas très loin d'ici, un peu plus bas, à Kittyhawk, en Caroline du Nord, il y a un peu plus de 100 ans une page d'Histoire a été écrite avec le premier vol d'avion motorisé sur Terre.
В результате, недавно учёные предположили, что безумная история Геродота, произошла на самом деле. Récemment, des scientifiques ont suggéré que l'histoire incroyable d'Hérodote est en réalité vraie.
История науки - это длинная череда сильных потрясений, когда поколение за поколением признают всё возрастающий уровень странности вселенной. L'histoire de la science est une longue suite d'éclairs soudains de compréhension, au fur et à mesure que les générations successives ont accepté un niveau croissant de bizarrerie de l'univers.
Что более ценно, так это то, что история предоставляет лабораторию, в которой мы видим развернутые реальные, а также запланированные последствия идей. Mieux encore, l'Histoire est un véritable laboratoire grandeur nature au sein duquel on peut observer aussi bien les conséquences réelles des idées que celles attendues.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.