Beispiele für die Verwendung von "ограничит" im Russischen
Übersetzungen:
alle669
limiter567
restreindre75
confiner13
borner6
circonscrire2
délimiter1
andere Übersetzungen5
Первый - грядущий дефицит бюджета США рано или поздно ограничит их влияние в мире.
La première, c'est que les déficits budgétaires imminents des Etats-Unis limiteront tôt ou tard la puissance internationale de l'Amérique.
В Тайване уходящий президент Чэнь Шуйбянь взбалтывает горшок независимости, зная, что центр Олимпийского внимания ограничит способность Пекина дать мощный отпор.
À Taiwan, le président sortant Chen Shui-bian remue la marmite de l'indépendance, conscient que le coup de projecteur olympique va limiter la capacité de Beijing à répondre avec force.
Нужный человек не обязательно должен быть американцем, поскольку это невероятно ограничит выбор и поставит это назначение в зависимость от идеологии, а не от компетентности кандидата.
Il ne faut pas choisir à tout prix un Américain, cela reviendrait à limiter les choix et pourrait conduire à une désignation basée davantage sur l'idéologie que sur la compétence.
Закон позволит супружеское изнасилование, ограничит возможности передвижения женщин - скажем, на работу или учёбу - без мужского разрешения, и даже сделает незаконным для женщин отказываться носить то, что выберет её муж.
Elle autorisait le viol dans le cadre du mariage, limitait la liberté de déplacement des femmes (par exemple pour aller travailler ou étudier) sans la permission d'un homme, et obligeait même les femmes à s'habiller conformément aux desiderata de leur mari.
В конце концов, путем ограничения спреда, возможность выкупа ограничит риск убытков, обеспечивая при этом стимулы для держания облигаций и ожидания их роста - хорошая причина, возможно, чтобы сделать эту возможность временным предложением.
Après tout, en plafonnant la prime de risque, les fonds utilisés pour le rachat limiteraient le risque à la baisse tout en donnant des motifs pour conserver les titres dans l'attente d'un revirement - une bonne raison, sans doute, de n'assurer ce type de financement que temporairement.
Однако между ними все еще можно найти и сходство, частично потому, что некоторые из их разногласий не так резко выражены, как кажется, частично потому, что давление, которому подвергнется будущий президент Соединенных Штатов, несомненно ограничит то, что мог бы сделать каждый из двух кандидатов, будучи у власти.
Pourtant, il est possible de discerner des ressemblances entre les candidats, en partie parce que leurs désaccords ne sont pas aussi prononcés qu'ils en ont l'air, et en partie parce que les contraintes auxquelles sera soumis le prochain président des États-Unis vont certainement limiter le champ d'action de l'un comme de l'autre une fois élu.
И хотя более высокий уровень накоплений американцев ограничит увеличение процентных ставок в США, он не изменит тот факт, что сочетание большого дефицита бюджета и сниженного спроса иностранных кредиторов на покупку американских ценных бумаг в будущем приведёт как к падению курса доллара, так и к увеличению процентных ставок в Америке.
Bien qu'un relèvement du taux d'épargne des ménages limitera la hausse des taux d'intérêts aux Etats-Unis, il ne changera rien au fait que la combinaison d'importants déficits fiscaux futurs et la réticence probable des créditeurs étrangers à se porter acquéreurs de bons du Trésor américains se traduiront à la fois par un dollar plus faible et des taux d'intérêts américains plus élevés.
Вас не может ограничивать общественное мнение.
Vous ne pouvez pas être restreint par l'opinion publique.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация.
Il est difficile d'imaginer une nation confinée à un État ou un État contenant une nation.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением.
Et nous n'avons même pas besoin de nous borner à cette macro vision.
Обама попросит Конгресс одобрить ограниченное число ударов с воздуха, которые помогут предотвратить повторное использование химического оружия, но не сместят баланс в гражданской войне.
Obama va demander au Congrès d'approuver des attaques aériennes circonscrites qui pourraient décourager l'utilisation future d'armes chimiques, mais cela ne va pas modifier l'équilibre des forces dans la guerre civile en Syrie.
В пределах данных ограниченных сфер деятельности у независимых судей и юристов, всегда найдётся работа.
Dans ces secteurs bien délimités, des juges indépendants et des avocats qui plaident devant eux ont toute leur place.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства.
En effet, le "double avantage" est plus un méfait qu'un bienfait, car il confine les femmes au foyer.
Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям.
Un gouvernement américain borné et violent a perdu toute envie, même celle d'aider ses amis.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов.
Cela implique un renversement fondamental de l'approche actuelle où les politiques sociales appartiennent aux États membres, et l'Union a circonscrit avec force les pouvoir d'intervention qui de plus ne peuvent s'exercer qu'à l'unanimité.
Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран.
Le droit à l'intervention humanitaire restreint la souveraineté de tous les pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung