Beispiele für die Verwendung von "одинаковы" im Russischen
Для вас, выглядит так, будто все христиане одинаковы.
Pour vous, c'est comme si c'était tous les chrétiens.
Но не все положения в социальной сети одинаковы.
Mais tous les noeuds du réseau ne sont pas les mêmes.
И, конечно, адаптационные императивы для всех нас одинаковы.
Bien sûr, nous partageons tous les mêmes impératifs d'adaptation.
Физическая же реальность такова, что эти два квадратика - одинаковы.
La réalité physique est que ces carreaux sont les mêmes.
Проблемы практически одинаковы везде (за исключением Израиля и Турции):
Les problèmes sont les mêmes presque partout (mis à part pour Israël et pour la Turquie) :
В действительности мы выбираем между вещами, которые практически одинаковы.
"En réalité, de nombreux choix sont entre les choses qui ne sont pas très différentes.
Теперь помните, что вам [точно] известно, что центральные окошки совершенно одинаковы.
Maintenant rappelez-vous, vous savez que les neufs centrales sont exactement les mêmes.
Эти два изображения следуют этим правилам - высота снимка и освещение одинаковы.
Ces deux images répondent toutes deux à ces exigences - prise de vue à la même hauteur et sous le même éclairage.
Кто считает что правильный ответ B - что, в среднем, они одинаковы?
Qui pense que B est vrai - qu'en moyenne, ils sont égaux ?
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
L'indicible souffrance humaine qu'elle inflige est la même quelque soit les couleurs de son drapeau.
Либо они одинаковы, либо это больше, чем это, либо это больше, чем то.
Ou bien ils sont égaux, ou bien l'un est plus grand que l'autre, ou l'autre plus grand que l'un.
Эти данные чётко демонстрируют, что люди не настолько генетически одинаковы, как считалось ранее.
Ces résultats montrent clairement que les différences génétiques entre individus sont plus importantes que ce que l'on pensait.
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо.
Toutes les données montrent toujours qu'elle est la même en dépit du fait que ces villes ont évolué de manière indépendante.
Однако, то, что может причинить нам боль и наша реакция на эту боль - одинаковы во всем мире.
Cependant, ce qui peut nous blesser, et notre réaction à ces blessures - c'est universel.
Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина будут примерно одинаковы, но это совсем не так.
Cela sonne étrangement, car nous nous attendons à ce que moyenne et milieu soient à peu près pareils, mais ils ne le sont pas du tout.
Между тем, цели Франции, Великобритании, США, Лиги арабских государств, НАТО и Катара, которые сыграли важную роль в преобразовании Ливии, вряд ли одинаковы.
Dans ce même temps, les objectifs de la France, de l'Angleterre, des Etats-Unis, de la Ligue Arabe, de l'OTAN et du Qatar, qui tous ont joué un rôle dans les changements survenus en Libye, ont probablement évolué.
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями.
Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage, ils perdent tous leur qualité modulaire, et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales.
Я написал его после похорон друга, но оно о друге не с точки зрения панегирика, а все панегирики одинаковы, и говорят о том, как радостно ушедшим было бы смотреть на нас всех вместе.
Je l'ai écrit après les funérailles d'un ami, mais pas tant au sujet de l'ami que comme quelque chose que le chantre n'arrêtait pas de dire, comme tous les chantres ont tendance à le faire, qui est comme la personne décédée serait heureuse de regarder en bas et de nous voir tous réunis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung