Beispiele für die Verwendung von "оказания" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle102 andere Übersetzungen102
Второе, эти пакеты "спасательных" мер и оказания помощи не могут остановиться перед границами богатейших стран мира. Ensuite, ces mesures d'assistance et de sauvetage financier ne doivent pas s'arrêter net aux frontières des pays les plus riches.
Например, сократился бюджет Японии для оказания помощи, и вдвое меньше японских студентов, по сравнению с двумя предыдущими десятилетиями, обучается за рубежом. Le Japon a réduit son budget d'assistance et moitié moins d'étudiants japonais étudient à l'étranger qu'il y a vingt ans.
Надо признать, что все еще продолжаются яростные дебаты по поводу правильных механизмов оказания помощи бедным странам, и они развернутся за кулисами саммита "большой восьмерки". Il faut reconnaître qu'il existe toujours un débat féroce sur la bonne manière de porter assistance aux pays pauvres, qui va faire rage en coulisses lors du sommet du G-8.
Реорганизация цепочки оказания государственных услуг Réorganiser la chaîne d'approvisionnement des services publics chinois
Сегодняшние структуры оказания помощи являются недостаточными. Les structures d'aide actuelles ne conviennent pas.
Они позвали Международный валютный фонд для оказания помощи. Erdogan est arrivé au pouvoir en 2003 après des années d'instabilité et de crises bancaires.
Революция ИКТ предоставляет новые эффективные способы оказания целостного медицинского обслуживания. La révolution des TIC fournit les moyens de parvenir à un système de santé holistique, de manière forte et innovante.
Последствия такого подхода распространяются значительно дальше оказания помощи при катастрофах. Les implications de cette approche vont au delà des secours en cas de catastrophe.
После оказания неудачной финансовой поддержки Аргентине, МВФ признал необходимость альтернативного подхода. Après l'échec de la subvention de l'Argentine, le FMI a reconnu le besoin d'une approche différente.
Поездка по грязи, рекам и джунглям для оказания бесплатной медицинской помощи Il marche dans la boue, la jungle et traverse des rivières pour offrir une assistance médicale gratuite
На тот момент этот случай изучался в качестве примерного образца оказания помощи. A l'époque, cela fut présenté comme l'illustration parfaite de ce qu'il fallait faire.
Эти женщины изучают технику оказания первой помощи, а также свои конституционные права. Ces femmes apprennent les premiers secours et leurs droits selon la constitution.
Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай. L'Amérique hésite pourtant à exercer toute forme de pression ouverte sur la Chine.
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям. Des pressions devraient aussi être exercées sur Israël pour qu'il cesse de fournir un soutien financier aux colons.
Она столкнулась с общественным скептицизмом, используя немецкие деньги для оказания помощи греческой экономике. Elle a dû faire face au scepticisme de l'opinion publique quant à l'utilisation des fonds allemands pour secourir la Grèce.
ЦРТ были логически последовательны, поскольку они были сосредоточены вокруг оказания помощи беднейшим людям на земле. Les OMD étaient cohérents parce qu'ils visaient essentiellement à venir en aide aux plus pauvres de ce monde.
Ей нужна международная финансовая помощь для обеспечения управления страной, выплаты зарплат, оказания основных коммунальных услуг. Elle a besoin d'une aide internationale pour son budget gouvernemental et toutes les opérations, salaires et services qui en dépendent.
Я побывал там в рамках благотворительной программы оказания медицинской помощи для палестинцев, президентом которой я являюсь. Les médicaments vitaux viennent à manquer et, souvent, l'équipement ne fonctionne pas à cause des coupures de courant ou de l'absence de pièces de rechange.
Правительства стран-членов ЕС, безусловно, хотели бы свести к минимуму риск необходимости оказания помощи транснациональному банку. Les gouvernements des pays membres de l'UE cherchent naturellement à minimiser le risque d'être appelés à sauver une banque transfrontalière en plein naufrage.
Ипотечный кризис и сложности с получением кредитов привели к необходимости оказания помощи банкам, национализации финансирования строительства и страхования. La crise hypothécaire et l'étranglement du crédit ont mené à des mesures de renflouement de banques et à la nationalisation d'assureurs de crédits hypothécaires.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.