Beispiele für die Verwendung von "оказываться не у дел" im Russischen
И если у нас действительно будет Министерство Деталей а у корпораций действительно будут Директора по Деталям, тогда этот четвертый сектор, прискорбно остающийся сегодня не у дел, будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием.
Et si on avait effectivement un Ministre des détails et si les entreprises avaient effectivement des directeurs des détails, alors ce quatrième quadrant, qui est si misérablement négligé aujourd'hui, pourrait recevoir enfin l'attention qu'il mérite.
Кто-то оказался не у дел, кого-то обуревает гнев, кому-то не досталось.
Ceux qui sont oubliés, ceux qui sont en colère, ceux qui ne participent pas.
Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел.
Les membres de la zone euro doivent agir pour sauver l'euro, tandis que les autres membres de l'UE, plus ou moins impliqués dans l'intégration européenne, restent en retrait.
Но на предстоящих выборах он, скорее всего, останется не у дел.
Mais il pourrait bien ne pas faire recette aux prochaines les élections.
Идея о том, что кто-то должен каким-то образом выжить своего собственного научного руководителя, выбросить предыдущее поколение, чтобы оно оказалось не у дел и сделать себя лидером стаи, по-видимому, является навязчивым стремлением мужчин.
l'idée que l'on doit d'une certaine manière supplanter son propre mentor, chasser la génération précédente dans le désert, et faire de soi le chef de la meute semble obséder les hommes.
Тонкости некоторых программ, особенно в США, создали путаницу на рынках и оставили частных инвесторов не у дел, которые теперь ожидают прояснения политики, прежде чем вложить свою долю в финансовые учреждения.
Les tours et détours de certains plans de relance, aux États-Unis surtout, ont plongé les marchés dans la confusion et incité les investisseurs privés à rester sur la touche, en attendant une direction politique claire avant d'investir dans des institutions financières.
Сейчас оба они не у дел, а Буш увеличивает воинский контингент.
A présent, ils sont tous deux partis et Bush veut augmenter les effectifs militaires.
Выдающееся правление 83-летнего короля Бумибола Адулядеджа, длившееся 64 года, заслуживает уважения за то, что оно обеспечило единство и стабильность Таиланда, и это позволило оставить коммунизм не у дел и добиться устойчивого экономического развития.
Le règne remarquable de 64 ans du roi Bhumibol Adulyadej, aujourd'hui âgé de 83 ans, a donné à la Thaïlande son unité et sa stabilité, tout en maintenant le communisme à distance et en permettant un développement économique régulier du pays, malgré ses inégalités.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел.
Les régulateurs peuvent s'estimer heureux de pouvoir gérer leurs risques judicieusement.
Не у всех видов на нашей планете есть мозги, поэтому если мы хотим узнать, для чего нужен мозг, давайте думать о том, почему он развился у нас.
Toutes les espèces sur la planète n'ont pas un cerveau, donc si nous voulons savoir à quoi sert le cerveau, réfléchissons à pourquoi nous avons évolué pour en avoir un.
Сама идея, что всё должно быть совершенно одинаковым, работает только в нескольких компаниях, а не у всех подряд.
Toute l'idée que tout doit être exactement pareil marche pour très très peu d'entreprises, et pour personne d'autre.
И не у всех военнослужащих, из этих 50-ти тысяч бомбардиров, есть способности к программированию аналоговых вычислительных устройств.
Et parmi les 50 000 bombardiers tous ne sont pas capables de programmer correctement un ordinateur analogique.
Не все умеют читать музыку, не у всех есть камера, но все так или иначе умеют общаться, и у всех есть истории, в которых есть чему поучиться.
Ce n'est pas tout le monde qui peut lire une partition ou posséder une caméra, mais tout le monde peut communiquer d'une façon ou d'autre, et tout le monde connaît des histoires desquelles nous autres pouvons apprendre.
Но дело в том, что не у всех есть эти навыки.
Mais tout le monde ne possède pas toutes ces compétences.
Может Т. Может Р, а может и Н. Но точно не А, не Е, не У, не так ли?
Il y a E. Ça pourrait être I. Ça pourrait être A, Mais certainement pas B, C ou D, certe?
Не забывай, что ты не у себя дома, так что будь добр вести себя соответственно.
N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
Не у всех есть возможность учиться за границей.
Chacun n'a pas la possibilité d'étudier à l'étranger.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung