Beispiele für die Verwendung von "оккупировать" im Russischen
Übersetzungen:
alle91
occuper91
Крупнейшая в мире диктатура готовится к тому, чтобы сокрушить и оккупировать первую в мире китайскую демократию - Тайвань.
la plus grande dictature au monde se prépare à écraser et à occuper la première démocratie chinoise de l'histoire, Taiwan.
Оно подчеркивает, что турецкие военные не намерены оккупировать территорию Ирака или предоставить угрозу иракским курдам или их нефтяной инфраструктуре.
elle insiste sur le fait que l'armée turque n'a pas l'intention d'occuper les territoires irakiens ni de menacer les Kurdes irakiens ou leur infrastructure pétrolière.
В обмен сталинский СССР получил свободу действий в отношении Финляндии, а также позволение оккупировать Эстонию, Латвию, Литву и часть Румынии.
En retour, l'URSS de Staline a reçu carte blanche pour attaquer la Finlande et occuper l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie, ainsi qu'une partie de la Roumanie.
Становится проще запирать их, принуждать обнажиться, унижать их, оккупировать их, вторгаться к ним и убивать их, потому что, они всего лишь препятствия на пути к вашей безопасности.
Il est plus facile de les enfermer, de les déshabiller de force, de les humilier, d'occuper leur pays, de les envahir et de les tuer parce qu'ils ne sont plus désormais que des obstacles à votre sécurité.
Решение начать войну с Ираком во второй раз, а затем и оккупировать страну в марте 2003 года, трансформировало данную гегемонию в прямую ответственность США за будущее Ближнего Востока.
La décision de mener la guerre contre l'Irak pour une deuxième fois et d'occuper le pays en mars 2003 a transformé cette hégémonie en responsabilité directe des USA quant à l'avenir du Moyen-Orient.
В самый напряженный момент дебатов Варшава не остановилась перед сравнением Северного Потока с новым "Германо-Советским пактом", намекая на союз между Гитлером и Сталиным с целью оккупировать Польшу в 1939 году.
Au plus fort du débat, Varsovie n'avait pas hésité à comparer le Nord Stream à un "nouveau pacte germano-soviétique ", en référence à l'alliance entre Hitler et Staline pour occuper la Pologne, en 1939.
Чем дольше Израиль, подбадриваемый ложными европейскими друзьями, будет продолжать унижать палестинцев и оккупировать их территории, тем больше вероятность того, что на пути компромиссного решения, без которого не может быть мира, будут стоять ненависть и жестокость.
Plus longtemps Israël continue à humilier les Palestiniens et à occuper leurs territoires, encouragé par ses faux amis européens, plus grandes sont les chances de voir la haine et la violence empêcher tout compromis, sans lequel aucune paix n'est envisageable.
Какова цель этой политики экспансии на оккупированных территориях?
Quel est le but de cette politique d'expansion dans les territoires occupés ?
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
В результате палестинское сообщество на оккупированных территориях всегда подчинялось главенству Палестинской диаспоры.
En conséquence, la communauté palestinienne dans les territoires occupés était toujours soumise à la pression de la diaspora palestinienne.
Международный Суд завершил слушания о законности стены, возводимой Израилем на оккупированном Западном Берегу.
La Cour internationale de justice a terminé ses auditions sur la légalité de la barrière qu'Israël construit en territoires occupés et en Cisjordanie.
Пока израильские солдаты контролируют оккупированные территории, идея замораживания поселений не обретет под собой основание.
Du temps que les soldats israéliens contrôlent les territoires occupés, l'idée d'un gel des colonies ne s'ancre pas dans leur esprit.
Когда территория Германии была оккупирована, поражение старого режима было полным, и никто этого не отрицал.
Quand l'Allemagne fut occupée, la défaite de l'ancien régime était totale, au-delà de toute contestation.
В обмен на возвращение оккупированных Голанских Высот Израиль и США будут настаивать на разоружении Хезболлы.
En échange des territoires occupés sur les hauteurs du Golan, Israël et les Etats-Unis exigeront le désarmement du Hezbollah.
В июне лидеры НАТО отметили 60-ю годовщину "дня Д" - вторжения союзников в оккупированную фашистами Францию.
En juin, les dirigeants des pays membres de l'OTAN ont commémoré le 60ème anniversaire du Débarquement de Normandie, l'invasion par les forces alliées de la France occupée par les Nazis.
Палестинцы хотят, чтобы земли, оккупированные Израилем во время июньской войны 1967 года, стали частью палестинского государства.
Les Palestiniens veulent que les territoires occupés par les Israéliens depuis la guerre de juin 1967 constituent le territoire de l'état Palestinien.
Возможно, наиболее интересным новым аспектом предстоящих переговоров через посредников является то, что происходило на оккупированных территориях.
Le nouvel aspect le plus intéressant de cette reprise du dialogue indirect est peut-être ce qui est en train de se passer sur le terrain dans les territoires occupés.
Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях.
Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
В июне 1999 года НАТО заставила отступить сербские силы, и международные миротворцы под руководством НАТО оккупировали Косово.
L'OTAN a obligé les forces serbes à se retirer en juin 1999, et les agents internationaux de maintien de la paix, sous la direction de l'OTAN, ont occupé le Kosovo.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям считают оккупированные территории неотъемлемой частью исторической Земли Израилевой - родины еврейского народа.
Les faucons idéologiques considèrent les territoires occupés comme faisant partie intégrante de la Terre historique d'Israël, la patrie du peuple juif.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung