Beispiele für die Verwendung von "окружать заботами" im Russischen

<>
Оно будто разрывается между старыми заботами о промышленном труде, современной заботой об экологии и капитуляцией перед популистскими тревогами по таким вопросам, как просящие убежища "люди в лодках". Il semble se déchirer entre préoccupations liées au vieux travail industriel, nouvelle écologie, et céder face à l'anxiété populiste sur des questions comme les demandes d'asile des "& boat people& ".
Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться. La Vie a besoin d'être contenue dans une membrane afin de pouvoir se répliquer et muter.
Тем не менее, контраст между доходами банка и заботами остальных только нагревает политическую температуру по отношению к центральным банкам, которые должны объяснять, почему это только их "друзья"-банки стоят под денежным вертолетом. Mais la différence entre la rentabilité des banques et les malheurs des autres échauffe les susceptibilités tournées vers les banques centrales, qui doivent alors expliquer pourquoi seuls leurs "amis ", les banques, se trouvent sous l'hélicoptère lorsque l'argent en tombe.
утвердить территориальные претензии и постепенно окружать эту область несколькими слоями безопасности, тем самым лишая конкурента доступа к этой территории. affirmer une revendication territoriale et entourer progressivement la zone de multiples couches de sécurité, en refusant ainsi l'accès à un rival.
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. Je prends souvent à cet égard l'exemple simple de l'entretien d'une pelouse.
БЛУМИНГТОН, ИНДИАНА - Уинстон Черчиль однажды сказал, что во время войны правда становится настолько ценна, что её необходимо окружать "телохранителями лжи". BLOOMINGTON, INDIANA - Winston Churchill a dit qu'en temps de guerre, la vérité est si précieuse qu'il faut l'entourer d'un "rempart de mensonges".
Президент США, руки которого в последние месяцы были связаны домашними заботами, а политическая власть прогрессивно подвергалась эрозии, неожиданно вернулся на мировую арену. Le président américain qui depuis quelques mois avait les mains liées par des problèmes de politique intérieure et dont le pouvoir avait été peu à peu érodé se trouve soudain en bien meilleure posture sur la scène internationale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.